ويكيبيديا

    "المؤسسية والإدارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • institutionnelles et administratives
        
    • institutionnelles et de gestion
        
    • institutionnels et administratifs
        
    • institutionnelle et administrative
        
    • institutionnels et de gestion
        
    • institutionnelles et de gouvernance
        
    • institutionnel et administratif
        
    • institutions et de la gestion
        
    • institutionnelles et la gestion
        
    • institutionnels et les dépenses d'administration
        
    • institutionnelles ainsi que les capacités de gestion
        
    • cadre structurel et administratif
        
    Des avis ont continué d'être dispensés au sujet des activités institutionnelles et administratives du secrétariat et de ses opérations d'achat. UN وتواصل تقديم المشورة بشأن الأنشطة المؤسسية والإدارية التي تضطلع بها الأمانة، وكذلك بشأن أنشطة المشتريات العامة.
    Faibles capacités institutionnelles et administratives pour l'élaboration d'activités de projet au titre du MDP; Certaines autorités nationales désignées ne sont pas encore opérationnelles. UN :: ضعف القدرات المؤسسية والإدارية المتصلة بوضع أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛
    Au nombre des activités prioritaires, figure une stratégie de développement des zones montagneuses visant à aider la population et à renforcer les capacités institutionnelles et administratives. UN وتشمل الإجراءات ذات الأولوية وضع استراتيجية وطنية لتنمية الجبال لدعم السكان وتعزيز القدرة المؤسسية والإدارية.
    2.3 Appui au développement des capacités institutionnelles et de gestion des pays du Sud dans le domaine culturel UN 2-3 دعم تنمية القدرات المؤسسية والإدارية لبلدان الجنوب في المجال الثقافي
    Le Forum peut offrir une bonne occasion d'examiner les problèmes institutionnels et administratifs se rapportant à la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. UN وفي وسع هذا المنتدى أن يوفر فرصة مفيدة لمناقشة المسائل المؤسسية والإدارية ذات الصلة بتنفيذ إعلان الألفية.
    La décentralisation institutionnelle et administrative est essentielle si l'on veut que les mesures de lutte contre le sexisme produisent des effets sur les populations. UN 33 - وإن اللامركزية المؤسسية والإدارية أمر جوهري إن كانت سياسات تعميم المنظور الجنساني ستكون فعالة على المستوى الشعبي.
    L'étude a conclu que c'était la faiblesse des capacités institutionnelles et administratives qui avait empêché les PMA de s'approprier véritablement leurs programmes de développement et d'en assurer la direction. UN وخلص البنك في تقييمه إلى أن ضعف القدرات المؤسسية والإدارية حد من أخذ أقل البلدان نموا زمام برامجها الإنمائية وقيادتها فعلا.
    Les Émirats arabes unis ont recommandé au Gouvernement de poursuivre les efforts visant à mettre en œuvre les objectifs de développement et les réformes institutionnelles et administratives entreprises. UN وأوصت الإمارات العربية المتحدة الحكومة بمواصلة الجهود من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية والإصلاحات المؤسسية والإدارية التي اتخذتها.
    Des initiatives importantes étaient en cours pour renforcer les capacités institutionnelles et administratives du Ministère de la santé en matière d'établissement de normes et ses capacités de collecte de données en vue d'un meilleur contrôle. UN وقد بذلت جهود كبيرة لبناء القدرات المؤسسية والإدارية لوزارة الصحة من حيث وضع المعايير وتعزيز القدرة على جمع البيانات لتحسين الرصد.
    L'un de ces projets porte sur l'application et le respect du cadre juridique de la concurrence par le gouvernement et le secteur privé et l'autre sur le renforcement des capacités institutionnelles et administratives de l'Agence. UN أحد المشروعين، يتعلق بتطبيق وإنفاذ الإطار القانوني للمنافسة في القطاعين الحكومي والخاص، بينما يتصل الآخر ببناء القدرات المؤسسية والإدارية لوكالة المنافسة الكرواتية.
    Ils sont en outre convenus de renforcer l'action menée en vue de professionnaliser la police et de mettre en œuvre des réformes institutionnelles et administratives au niveau du Ministère de l'intérieur. UN وفضلا عن ذلك، وافق الأعضاء على تعجيل الجهود المبذولة من أجل إضفاء الطابع المهني على قوة الشرطة، وكذلك على إجراء الإصلاحات المؤسسية والإدارية في وزارة الداخلية.
    L'accord connexe sur l'intensification des efforts pour professionnaliser les forces de police ainsi que sur les réformes institutionnelles et administratives du Ministère de l'intérieur a également été maintenu. UN وأُبقي أيضا على الاتفاق ذي الصلة بشأن تسريع الجهود الرامية إلى إكساب قوة الشرطة الطابع المهني وبشأن الإصلاحات المؤسسية والإدارية لوزارة الداخلية.
    Projets opérationnels (dont certains en collaboration avec le PNUD et d'autres entités opérationnelles) visant à renforcer les capacités institutionnelles et de gestion des pays en développement et pays en transition intéressés dans les domaines de l'administration et des finances publiques et de la gouvernance socioéconomique UN مشاريع ميدانية (بعضها بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الكيانات التنفيذية) تهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية لدى الراغب من البلدان النامية والبلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجالات الإدارة العامة والمالية العامة وإدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية
    Projets opérationnels : ils visent à renforcer les capacités institutionnelles et de gestion des pays en développement et pays en transition intéressés dans le domaine de l'administration publique (nombre ramené de 80 à 60) UN المشاريع الميدانية: تهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية للبلدان النامية المعنية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجالات الإدارة العامة (تم تخفيض عددها من 80 إلى 60)
    50. Mettant à profit la connaissance approfondie de l'économie palestinienne qu'elle a acquise au long de vingt-six ans d'appui soutenu aux efforts de développement palestinien, la CNUCED s'emploie à renforcer les capacités institutionnelles et de gestion de l'Autorité palestinienne et à aider le secteur privé à répondre aux nouveaux besoins du peuple palestinien. UN 50- وتسعى أعمال الأونكتاد، بالاستناد إلى معرفته الوثيقة بالاقتصاد الفلسطيني التي اكتسبها من خلال 26 عاماً من الدعم المستمر لجهود التنمية الفلسطينية، إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية للسلطة الفلسطينية، ودعم القطاع الخاص الفلسطيني استجابةً لاحتياجات الشعب الفلسطيني المتغيرة.
    La question a été prise en considération lors de l'examen des arrangements institutionnels et administratifs du secrétariat de la Plateforme. UN ونُظر في هذا الموضوع لاحقا في سياق النظر في الترتيبات المؤسسية والإدارية لأمانة المنبر.
    Comme on le fait pour tous les systèmes d'insolvabilité, il faut également développer ou renforcer les dispositifs institutionnels et administratifs mis en place pour faire fonctionner le système afin d'assurer l'efficacité des mécanismes de règlement mis au point. UN وعلى غرار كل أنظمة الإعسار، يجب أيضاً وضع أو تعزيز الترتيبات المؤسسية والإدارية لكي يعمل النظام على ما يرام، وذلك لضمان فعالية وكفاءة آليات حل الإعسار الموضوعة.
    Il existe entre pays des différences structurelles, même à niveau de revenu semblable, qui affectent la portée des politiques nationales de redistribution, et notamment la forme de la répartition du revenu national et la capacité institutionnelle et administrative de collecter l'impôt et d'assurer des transferts de revenus allant dans le sens de l'équité. UN 46 - وتسجل اختلافات هيكلية بين البلدان، حتى بين تلك التي لديها مستويات دخل متشابهة، تؤثر على مجمل سياسات إعادة التوزيع الوطنية، بما في ذلك شكل توزيع الدخل الوطني والقدرات المؤسسية والإدارية على جمع الضرائب وإجراء تحويلات إيرادات الأسهم المعززة.
    D'après les constatations générales issues de ces études et évaluations, au niveau national, une forte décentralisation des arrangements institutionnels et de gestion continue d'être un facteur clef pour assurer la durabilité des programmes du Fonds. UN وتدل النتائج العامة على أن الأخذ باللامركزية في الترتيبات المؤسسية والإدارية على الصعيد الوطني ما انفك يشكل عاملا رئيسيا في استدامة برامج المرفق.
    :: Conseils dispensés à la PNTL et au Ministère de l'Intérieur, grâce au déploiement de fonctionnaires de la Mission en leur sein et à la tenue de réunions, quant à la conception de structures institutionnelles et de gouvernance et à l'élaboration d'une politique stratégique UN :: تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية التيمورية ووزارة الداخلية بشأن إقامة الهياكل المؤسسية والإدارية ووضع السياسات الاستراتيجية، بما في ذلك عن طريق التواجد في نفس المواقع وعقد الاجتماعات
    Le rapport souligne à juste titre la nécessité d'approches novatrices dans la gestion des opérations de paix complexes, y compris celles qui n'hésiteront pas à empiéter sur les domaines institutionnel et administratif à la recherche de solutions globales. UN ويدعو التقرير بكل حق إلى اتخاذ نُهج مبتكرة لإدارة عمليات السلام المعقدة، بما فيها تلك التي تجسر على تجاوز المجالات المؤسسية والإدارية بحثا عن حلول شاملة.
    La Mission aidera également le Gouvernement à reprendre ses fonctions institutionnelles et la gestion des affaires publiques dans tout le nord, en assurant des services de base et en lançant des initiatives socioéconomiques pour continuer à renforcer la confiance de la population dans le processus de paix. UN 14 - وفي الوقت نفسه، ستساعد البعثة الحكومة في استئناف المهام المؤسسية والإدارية في جميع أنحاء المناطق الشمالية، مع إعطاء أولوية لتوصيل الخدمات الأساسية والاضطلاع بالتدخلات الاجتماعية - الاقتصادية التحفيزية من أجل مواصلة بناء الثقة في عملية صنع السلام.
    13. Les chiffres indiqués plus haut concernant les ressources octroyées aux pays ainsi que les coûts institutionnels et les dépenses d'administration du Mécanisme mondiale révèlent un passage graduel à un rapport de 9 à 1. UN 13- وتتغير تدريجياً النسب المئوية المذكورة آنفاً بشأن تكاليف المشاركة القطرية والتكاليف المؤسسية والإدارية للآلية العالمية لتصل إلى 1:9.
    À cet égard, le projet de résolution souligne l'importance des efforts nationaux pour améliorer la gouvernance, l'administration publique et les capacités institutionnelles ainsi que les capacités de gestion. UN وفي هذا الصدد، يشدد مشروع القرار على الجهود الوطنية الرامية إلى تحسين الحكم، والإدارة العامة والقدرات المؤسسية والإدارية.
    La mise en place dans un pays du cadre structurel et administratif nécessaire pour pouvoir véritablement préserver l’environnement des risques inhérents au développement est une entreprise complexe, qui présente d’autant plus de difficultés pour les petits États insulaires qu’ils n’ont guère de fonds et de savoir-faire technique à y consacrer. UN ٣٣ - تلاحظ اللجنة أن عملية بناء القدرة المؤسسية واﻹدارية من أجل التحقيق الفعلي للتنمية المستدامة هي عملية معقدة، وأن الجهود المبذولة في ذلك الصدد في الدول الجزرية الصغيرة النامية تتعرض لﻹعاقة بسبب الافتقار الشديد إلى الموارد المالية والمهارات التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد