Il a souligné l'adoption de plusieurs mesures institutionnelles et législatives, citant le Ministère des droits de l'homme et la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ونوّهت بعدد من التدابير المؤسسية والتشريعية من قبيل إنشاء وزارة حقوق الإنسان واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Elle a relevé plusieurs initiatives institutionnelles et législatives prises depuis 2005. | UN | وأحاطت الهند علماً بعدد من المبادرات المؤسسية والتشريعية التي اتخذت منذ عام 2005. |
La période qui s'annonce revêt une importance critique en ce qui concerne l'achèvement des réformes institutionnelles et législatives approfondies inscrites à cet ordre du jour. | UN | والفترة المقبلة حاسمة في تحقيق الإصلاحات المؤسسية والتشريعية العميقة التي ترتبط بتنفيذ برنامج السلام. |
Outre les problèmes inventoriés plus haut, des dispositions d’ordre institutionnel et législatif relatives à la gestion de l’environnement ont été identifiées comme entraves à une mise en oeuvre effective de la politique environnementale. | UN | وإضافة إلى المشاكل السابق تحديدها، اعتبرت الترتيبات المؤسسية والتشريعية لإدارة البيئة معوِّقة للأداء الفعال للسياسات البيئية. |
Des progrès avaient été accomplis au sujet des mesures institutionnelles et législatives. | UN | وقد أحرز تقدم بالنسبة للتدابير المؤسسية والتشريعية. |
Saluant les avancées effectivement réalisées par plusieurs pays en matière de budgétisation sensible au genre, appuyées sur des réformes institutionnelles et législatives en faveur d'une intégration irréversible de la dimension genre dans leur politique publique, | UN | وإذ نرحب بالتقدم المحرز فعليا في العديد من البلدان في مجال الميزانية المراعية للمنظور الجنساني، القائم على الإصلاحات المؤسسية والتشريعية لفائدة إدماج لا رجعة فيه للبعد الجنساني في سياساتها العمومية؛ |
Le pays a mis en place des mesures institutionnelles et législatives destinées à protéger tous les droits légitimes face aux projets de développement de grande ampleur. | UN | فقد اتخذت التدابير المؤسسية والتشريعية اللازمة لحماية جميع الحقوق المشروعة فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة. |
Il a félicité le Gouvernement des mesures qu'il avait déjà prises pour donner suite à ces recommandations, notamment les mesures institutionnelles et législatives. | UN | وهنّأت المكسيك الحكومة على ما اتخذته من خطوات بالفعل في تنفيذ هذه التوصيات، بما فيها التدابير المؤسسية والتشريعية. |
19.10 Les contraintes institutionnelles et législatives continuent d'entraver la mise en valeur, l'utilisation et la conservation des ressources en eau. | UN | ١٩-١٠ وما زالت القيود المؤسسية والتشريعية تؤثر تأثيرا سلبيا على تنمية الموارد المائية واستخدامها وحفظها. |
28. Entreprendre les réformes institutionnelles et législatives qui s'imposent et mobiliser les ressources financières et humaines nécessaires à une mise en oeuvre efficace du Plan d'action national. | UN | إجراء الاصلاحات المؤسسية والتشريعية الضرورية وتعبئة الموارد الرأسمالية والبشرية اللازمة الملائمة لتنفيذ خطة العمل الوطنية. |
Le Burundi a salué les mesures institutionnelles et législatives adoptées pour garantir les droits de l'homme des personnes handicapées. | UN | 51- وأشادت بوروندي بالتدابير المؤسسية والتشريعية المتخذة لضمان حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Qatar a pris note des réformes institutionnelles et législatives effectuées par le Turkménistan afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | 94- وأشارت قطر إلى الإصلاحات المؤسسية والتشريعية التي أجرتها تركمانستان لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Ainsi, au Népal, le Gouvernement achève la mise au point de sa stratégie nationale de gestion des risques de catastrophe et de dispositions institutionnelles et législatives relatives à la réduction des risques. | UN | وفي نيبال مثلاً، تعكف الحكومة على وضع الصيغة النهائية لاستراتيجيتها الوطنية لإدارة المخاطر والترتيبات المؤسسية والتشريعية الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث. |
Elle a noté la loi contre le trafic illicite de migrants ainsi que les mesures institutionnelles et législatives dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وأحاطت علما بقانون مكافحة تهريب المهاجرين وبالتدابير المؤسسية والتشريعية المتخذة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر. |
Dans les zones à risque élevé, l'appui aux dispositions institutionnelles et législatives et au développement des capacités à long terme doit être complété par des mesures concrètes de réduction des risques. | UN | ففي مناطق المخاطر المرتفعة، يجب تكميل الدعم المقدم من أجل الترتيبات المؤسسية والتشريعية وتطوير القدرات على الأجل الطويل، بالاستثمار في تدابير ملموسة للحد من المخاطر. |
:: Les personnes susmentionnées et d'autres, représentant la Représentante spéciale, ont participé à une visite d'étude au Danemark, pendant laquelle elles se sont familiarisées avec les solutions institutionnelles et législatives concernant l'application des politiques promouvant l'égalité des femmes et des hommes au Danemark.; | UN | :: جرى إيفاد شاغلي تلك الوظائف وممثلين للمفوض إلى الدانمرك في زيارة دراسية، تعرفوا أثناءها على الحلول المؤسسية والتشريعية المتعلقة بتنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين في الدانمرك؛ |
Il faudrait également prêter attention au travail effectué par l'UNITAR dans le domaine du renforcement des capacités institutionnelles et législatives pour la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | يجب إيلاء اهتمام إلى العمل الذي قام به معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث في مجال بناء القدرات المؤسسية والتشريعية الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Elles ont encouragé les Comores à continuer d'améliorer leur cadre institutionnel et législatif en conformité avec les normes internationales et les ont invitées instamment à envisager d'accélérer la modification du Code pénal. | UN | وجشعت جزر القمر على مواصلة تحسين أطرها المؤسسية والتشريعية تمشياً مع المعايير الدولية وحثتها على النظر في تسريع عملية تعديل القانون الجنائي. |
Le Soudan du Sud a loué les Comores des efforts faits pour renforcer les cadres institutionnel et législatif. | UN | 53- وأشاد جنوب السودان بالجهود التي بذلتها جزر القمر لتعزيز أطرها المؤسسية والتشريعية. |
Le développement institutionnel et législatif | UN | التنمية المؤسسية والتشريعية |
Il est destiné à poursuivre l'assistance aux pays dans leur mise en œuvre du Programme d'action mondial en bâtissant sur les politiques, programmes et cadres de développement existants, ou en se lançant dans différentes sortes de processus de programmes d'action nationaux, selon les cadres institutionnels et législatifs en place. | UN | والغرض منها هو تقديم المزيد من المساعدة للبلدان في مجال تنفيذ برنامج العمل العالمي عن طريق استكمال أطر السياسات والبرامج القائمة أو القيام بأنواع مختلفة من عمليات برامج العمل الوطنية بحسب الأطر المؤسسية والتشريعية الموجودة. |