Cependant, le suivi des obligations juridiques qui en découlent se met en place, notamment en ce qui concerne les aspects institutionnels et juridiques. | UN | ومع هذا فإن ثمة متابعة للالتزامات التشريعية المنبثقة عن هذه الاتفاقية، ولا سيما فيما يتصل بالنواحي المؤسسية والقانونية. |
Bien que l'Afrique soit le continent où l'intégration progresse le plus rapidement, ses systèmes institutionnels et juridiques sont à la traîne. | UN | وبالرغم من أن أفريقيا هي أسرع القارات من حيث التكامل، فإن نظمها المؤسسية والقانونية لا تواكب ذلك التطور. |
En outre, il convient de renforcer les cadres institutionnels et juridiques. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز الأطر المؤسسية والقانونية. |
Ces nouvelles mesures institutionnelles et juridiques sont conformes à tous les critères et normes internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | وتستوفي هذه التدابير المؤسسية والقانونية الجديدة جميع المعايير والمقاييس الدولية المعتمدة في ميدان حقوق الإنسان. |
La MINUT a présenté au Vice-Premier Ministre un document présentant des options institutionnelles et juridiques en matière de gestion des catastrophes naturelles. | UN | وقدمت البعثة إلى نائب رئيس الوزراء ورقة خيارات تعرض الخيارات المؤسسية والقانونية لإدارة الكوارث |
Rapport du Secrétaire général sur les questions d'ordre institutionnel et juridique liées à la gestion intégrée des ressources en eau | UN | تقرير اﻷمين العام عن المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بالادارة المتكاملة للموارد المائية |
Rapport du Secrétaire général sur l'examen des problèmes institutionnels et juridiques que pose la gestion des ressources en eau, eu égard en particulier aux pays des zones tropicales et semi-arides | UN | تقرير اﻷمين العام عن النظر في القضايا المؤسسية والقانونية المتعلقة بإدارة الموارد المائية، مع الاهتمام بشكل خاص بالبلدان الواقعة في المناطق الاستوائية والمناطق الشحيحة المياه |
institutionnels et juridiques QUE POSE LA GESTION DES RESSOURCES EN EAU | UN | في المسائل المؤسسية والقانونية ﻹدارة الموارد المائية |
Toutefois, il a pris note de l'absence d'importants instruments institutionnels et juridiques et de la persistance de certains comportements de nature discriminatoire. | UN | وأشارت شيلي أيضاً إلى عدم وجود بعض الأدوات المؤسسية والقانونية الهامة وإلى استمرار بعض المواقف التمييزية. |
Mécanismes institutionnels et juridiques pour la prévention, l'élimination et la répression des actes de violence contre les femmes | UN | الهيئات المؤسسية والقانونية المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة ومنعه والمعاقبة عليه |
Le Gouvernement israélien, à l'instar de tout État démocratique, dispose des ressources et des moyens institutionnels et juridiques requis pour agir en conformité avec ses obligations internationales. | UN | لدى حكومة إسرائيل، مثل أي دولة ديمقراطية، الموارد والوسائل المؤسسية والقانونية للتصرف وفقا لالتزاماتها الدولية. |
Le secrétariat de la CNUCED a par ailleurs indiqué qu'il avait continué à effectuer et à publier des études sur les aspects institutionnels et juridiques ayant trait à la promotion de projets multilatéraux et de coentreprises entre pays en développement. | UN | بدراسات عن الجوانب المؤسسية والقانونية المتصلة بتشجيع المشاريع المشتركة والمتعددة اﻷطراف فيما بين البلدان النامية ونشر هذه الدراسات. |
En 1991, l'Ethiopie avait mis en oeuvre un programme de réforme économique et pris un large éventail de mesures institutionnelles et juridiques pour assurer une bonne répartition des ressources. | UN | وقد شرعت اثيوبيا في عام ١٩٩١ في تنفيذ برنامجها للاصلاح الاقتصادي واتخذت مجموعة عريضة من التدابير المؤسسية والقانونية لكفالة توزيع الموارد بشكل كفء في الاقتصاد. |
Il faudrait, pour rétablir les structures institutionnelles et juridiques au niveau des communes, que le Parlement haïtien adopte une loi sur les collectivités locales. | UN | ويتعين على البرلمان الهايتي ﻹعادة الهياكل المؤسسية والقانونية على المستوى المحلي الى نصابها، أن يعتمد قانونا للحكم المحلي. |
Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, elles constituent une entreprise bien plus large et complexe qui englobe le désarmement, la démobilisation des combattants, le contrôle du respect des droits de l'homme, les réformes institutionnelles et juridiques. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره تمثل هذه العمليات مهمة أوسع مدى وأشد تعقيدا بمراحل، تنطوي على نزع السلاح، وتسريح المحاربين، ورصد حقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية والقانونية. |
Il conviendrait d’étudier les causes de la corruption afin d’examiner les nouvelles politiques et tactiques à adopter pour lutter contre ce phénomène ainsi que les réformes institutionnelles et juridiques susceptibles d’effets durables. | UN | وينبغي الاضطلاع بدراسة ﻷسباب الفساد لبحث السياسات واﻷساليب الجديدة لمكافحة الفساد، وكذلك الاصلاحات المؤسسية والقانونية التي تحقق نتائج على المدى الطويل. |
Il conviendrait d’étudier les causes de la corruption afin d’examiner les nouvelles politiques et tactiques à adopter pour lutter contre ce phénomène ainsi que les réformes institutionnelles et juridiques susceptibles d’effets durables. | UN | وينبغي الاضطلاع بدراسة ﻷسباب الفساد لبحث السياسات واﻷساليب الجديدة لمكافحة الفساد، وكذلك الاصلاحات المؤسسية والقانونية التي تحقق نتائج على المدى الطويل. |
Rapport du Secrétaire général sur les questions d'ordre institutionnel et juridique liées à la gestion intégrée des ressources en eau | UN | تقرير اﻷمين العام عن المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بالادارة المتكاملة للموارد المائية |
Un transfert légitime du pouvoir est aussi la meilleure manière de protéger les cadres institutionnel et juridique de l'Afghanistan et la confiance que leur accorde le public. | UN | ونقل السلطة بالوسائل المشروعة هو أيضا أفضل سبيل لحماية الأطر المؤسسية والقانونية لأفغانستان وضمان ثقة الناس بها. |
Ils ont présenté des informations sur les réformes et initiatives nationales récentes, rendu compte de leur expérience en matière de réforme institutionnelle et juridique et exposé les aspects pratiques du recouvrement d'avoirs. | UN | وقدموا معلومات عما أُجري على الصعيد الوطني من إصلاحات وما اتُّخذ من مبادرات، وكذلك عن الخبرات التي اكتسبتها بلدانهم بشأن الإصلاحات المؤسسية والقانونية والجوانب العملية لاسترداد الموجودات. |
Rapport du Secrétaire général sur les aspects institutionnels et législatifs de la mise en place de marchés de l'eau | UN | تقرير اﻷمين العام عن المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بتشغيل أسواق المياه |
Pour être efficients, les partenariats exigent de la patience, de la formation, du suivi et des cadres juridiques et institutionnels clairs. | UN | فالشراكات الكفؤة تتطلب التحلي بالصبر، والتدريب، والرصد ووضوح الأُطر المؤسسية والقانونية. |
12. Cependant, le rôle des dispositions institutionnelles et législatives n'est pas limité à l'aménagement de l'eau et à la réglementation des activités relatives à l'eau. | UN | ٢١ - بيد أن دور الترتيبات المؤسسية والقانونية لا يقتصر على مجرد إدارة المياه وتنظيم اﻷنشطة المتصلة بالمياه. |
Un programme d'assistance technique a été lancé pour aider les municipalités à améliorer leur planification et leur gestion urbaines, à développer leurs moyens de financement et à renforcer les cadres institutionnel et législatif municipaux. | UN | ويجري تنفيذ برنامج معني بتقديم المساعدة التقنية للبلديات مع التركيز على تحسين التخطيط واﻹدارة الحضريين على المستوى المحلي ؛ وتعزيز تمويل البلديات ودعم إنشاء اﻷطر المؤسسية والقانونية المحلية. |
Le dispositif institutionnel et légal contre la République populaire démocratique de Corée était en place bien avant que la question nucléaire ne se pose. | UN | وقد كانت الآلية المؤسسية والقانونية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قائمة قبل بروز المسألة النووية بزمن طويل. |
Les notes de pays faisaient maintenant apparaître plus clairement les contributions escomptées à l'élaboration des politiques, et il faudrait s'attacher en outre à renforcer le cadre tant institutionnel que juridique. | UN | وقال إن المساهمات المتوقعة في رسم السياسات أصبحت أكثر بروزا الآن في المذكرات القطرية، وإنه يتعيّن توجيه الاهتمام إلى تعزيز الأطر المؤسسية والقانونية على حد سواء. |