ويكيبيديا

    "المؤسسي الحالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • institutionnel actuel
        
    • institutionnelle actuelle
        
    • institutionnel existant
        
    • lieux institutionnel de
        
    • institutionnelles actuelles
        
    • institutionnel qui régit actuellement
        
    Les États parties à la Convention ont décidé de conserver le cadre institutionnel actuel de l'Unité au sein du CIDHG et de prendre des mesures supplémentaires pour garantir son indépendance. UN وقررت الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تحتفظ بالوحدة وبإطارها المؤسسي الحالي ضمن مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، مع اتخاذ تدابير إضافية لكفالة استقلاليتها.
    Le système institutionnel actuel est basé sur ce régime. UN ويستند الوضع المؤسسي الحالي إلى هذا النظام.
    Mais si le cadre institutionnel actuel n’est guère capable de répondre pleinement aux nouveaux besoins, du fait des progrès déjà accomplis, les conditions sont néanmoins réunies pour les prochaines mesures à prendre. UN وعلى الرغم من أن الهيكل المؤسسي الحالي دون المستوى اللازم للاستجابة على نحو تام للاحتياجات الجديدة، فإن التقدم المحرز يمهد السبيل للخطوات القادمة التي ينبغي أن تتخذ.
    L'architecture institutionnelle actuelle est nettement sous-équipée pour faire face aux exceptionnels défis que doivent relever les petits États insulaires en développement, dont un grand nombre risquent d'être oubliés en raison de leur situation de pays à revenu moyen. UN 29 - واستطرد قائلاً إن الهيكل المؤسسي الحالي غير مؤهَّل بدرجة كبيرة للتصدي للتحديات الفريدة التي تواجهها دول جزرية صغيرة نامية، وكثير منها يتعرض لخطر النسيان أو الإهمال بسبب وضعها كدولة متوسطة الدخل.
    Notant que les marchés ne pouvaient apporter une réponse compétente, courageuse et dynamique aux problèmes communs de l'humanité, il a indiqué que le cadre institutionnel existant lui semblait inadapté face aux difficultés et aux enjeux de notre époque. UN وبعد أن أشار إلى فشل الأسواق في أن تعالج بشكل مناسب المشاعات العالمية بطريقة شجاعة واستباقية، قال إنه يبدو أن الإطار المؤسسي الحالي غير كاف للتصدي للصعوبات والتحديات السائدة.
    Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale. UN وبناء على ذلك، قرر المفتشون أن يستنتجوا من الاستعراض خارطة طريق تشمل فيما تشمله تحليل الإطار المؤسسي الحالي المتعلق بالتنفيذ الفعال للاستراتيجية، التي اعتبرت كتجسيد للتصور الطويل الأجل الذي تأخذ به الأطراف في سياق تطور الاتفاقية وتعزيز مكانتها ضمن اهتمامات المجتمع الدولي.
    Là encore, cette évolution s'explique par les dispositions institutionnelles actuelles qui ont permis au Mécanisme mondial d'agir en toute indépendance des autres organes subsidiaires. UN وتكمن أسباب ذلك مرة أخرى في الترتيب المؤسسي الحالي الذي سمح للآلية بالعمل بصفة مستقلة عن الهيئات الفرعية الأخرى.
    De l'avis du Comité spécial, ce programme vise à relancer le débat sur le cadre institutionnel qui régit actuellement le programme global de maintien de la paix pour les cinq prochaines années. UN وترى اللجنة الخاصة أن البرنامج يهدف إلى إعطاء قوة دفع جديدة لمعالجة الإطار المؤسسي الحالي للبرنامج المتعلق بحفظ السلام العالمي على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    32. De manière générale, la Principauté de Monaco réaffirme l'attachement des plus hautes autorités et de la population au maintien du modèle institutionnel actuel. UN 32- وتعيد موناكو التأكيد، بشكل عام، على تمسك السلطات العليا والشعب بالمحافظة على النموذج المؤسسي الحالي.
    Les scénarios font apparaître en effet que l'arrangement institutionnel actuel pour les politiques économiques palestiniennes établi par le Protocole de Paris est incapable de faire face aux défis de l'économie et à l'érosion de ses capacités de production. UN وما تؤكده سيناريوهات السياسة العامة هو أن الترتيب المؤسسي الحالي للسياسات الاقتصادية الفلسطينية، الذي حدَّد معالمه بروتوكول باريس، ليس قادراً على التصدي لتحديات الاقتصاد وقدرته الإنتاجية المتآكلة.
    Dans le cadre institutionnel actuel, les décisions du CCP ne sont pas automatiquement contraignantes pour les organismes coparrainants, et elles doivent être approuvées par les organes directeurs de tous ces organismes avant d'être appliquées. UN وقرارات المجلس ليست ملزمة بصورة تلقائية في الإطار المؤسسي الحالي. ويلزم أن توافق الهيئات المعنية بالإدارة في جميع الجهات الراعية على قراراته قبل أن يصبح بالإمكان تنفيذها.
    Le paragraphe 169 de ce document recense des aspects auxquels il faut encore réfléchir dans le cadre institutionnel actuel des travaux des Nations Unies en matière d'environnement. UN وتحدد الفقرة 169 من الوثيقة الختامية الجوانب التي ينبغي زيادة التدبر فيها ضمن الإطار المؤسسي الحالي لأنشطة الأمم المتحدة المتصلة بالمسائل البيئية.
    Dans le cadre institutionnel actuel, les décisions du CCP ne sont pas automatiquement contraignantes pour les organismes coparrainants, et elles doivent être approuvées par les organes directeurs de tous ces organismes avant d'être appliquées. UN وقرارات المجلس ليست ملزمة بصورة تلقائية في الإطار المؤسسي الحالي. ويلزم أن توافق الهيئات المعنية بالإدارة في جميع الجهات الراعية على قراراته قبل أن يصبح بالإمكان تنفيذها.
    Étant donné le cadre institutionnel actuel de la Commission et le fait que les commissaires ne travaillent qu'à temps partiel, il pourrait toutefois s'avérer difficile de réduire à trente jours le délai d'évaluation des transactions moins problématiques. UN ويلاحظ أنه سيكون من الصعب، في ظل الإطار المؤسسي الحالي للجنة، تقليص الإطار الزمني للمعاملات التي لا تطرح مشاكل إلى 30 يوماً، وذلك لأن المفوضين يعملون فقط على أساس غير متفرغ.
    Une autre conclusion importante du rapport concerne la nécessité de renforcer le cadre institutionnel actuel de la coopération Sud-Sud. UN وقد تمثل استنتاج هام آخر من استنتاجات التقرير في ضرورة تعزيز الإطار المؤسسي الحالي ذي الصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'ancrage institutionnel actuel du CGG ne lui permet pas d'avoir une influence sur le niveau décisionnel gouvernemental dans les questions relatives au genre car il ne participe pas au Conseil du Gouvernement. UN ولا يمكن الانتشار المؤسسي الحالي للمفوضية العامة المكلفة بالتضامن وتعزيز قضايا الجنسين من التأثير في اتخاذ القرار على مستوى الحكومة فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية لأنها لا تشارك في مجلس الحكومة.
    Le SPT est préoccupé de constater que le cadre institutionnel actuel du Brésil ne garantit pas une protection suffisante contre la torture et les mauvais traitements. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها من أن الإطار المؤسسي الحالي في البرازيل لا يوفر الحماية الكافية من التعذيب وإساءة المعاملة.
    IV. Structure institutionnelle actuelle de la lutte contre les catastrophes 40 UN الرابع - النظام المؤسسي الحالي للحد من الكوارث والاستجابة لها 41
    IV. Structure institutionnelle actuelle de la lutte contre les catastrophes 40 UN الرابع - النظام المؤسسي الحالي للحد من الكوارث والاستجابة لها
    Nous devons trouver les moyens de simplifier et de rationaliser le cadre institutionnel existant, pour permettre un usage plus efficace des ressources, optimiser les synergies et rendre le système plus transparent et plus accessible. UN ويجب أن نجد الطرق لتبسيط الهيكل المؤسسي الحالي وإدماجه، لكي يسمح باستخدام الموارد بشكل أكثر كفاءة، ويزيد التعاضد إلى أقصى حد، ويجعل المنظومة أكثر شفافية وأقرب إلى الفهم.
    Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale. UN وبناء على ذلك، قرر المفتشون أن يستنتجوا من الاستعراض خارطة طريق تشمل فيما تشمله تحليل الإطار المؤسسي الحالي المتعلق بالتنفيذ الفعال للاستراتيجية، التي اعتبرت كتجسيد للتصور الطويل الأجل الذي تأخذ به الأطراف في سياق تطور الاتفاقية وتعزيز مكانتها ضمن اهتمامات المجتمع الدولي.
    Cet objectif sera réalisé grâce au développement des formes non institutionnelles de protection et par la mise en place de nouvelles structures de ce type, et par la transformation des structures institutionnelles actuelles. UN وسيحقَّق هذا الهدف من خلال تطوير أشكال الحماية غير المؤسسية الموجودة مسبقاً واستحداث أخرى جديدة ومن خلال تغيير نظام الحماية المؤسسي الحالي.
    De l'avis du Comité spécial, ce programme vise à relancer le débat sur le cadre institutionnel qui régit actuellement le programme global de maintien de la paix pour les cinq prochaines années. UN وترى اللجنة الخاصة أن البرنامج يهدف إلى إعطاء قوة دفع جديدة لمعالجة الإطار المؤسسي الحالي للبرنامج المتعلق بحفظ السلام العالمي على مدى السنوات الخمس المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد