Nous devons améliorer la représentativité au Conseil de sécurité, véritable clef de voûte de toute l'architecture institutionnelle de l'ONU. | UN | ويجب علينا أن نحسن الطابع التمثيلي لمجلس الأمن الذي يمثل الدعامة الرئيسية الحقيقية للهيكل المؤسسي للأمم المتحدة برمتها. |
C'est au sein même de la structure institutionnelle de l'ONU que se pose la question de l'effectivité de ses décisions. | UN | ويُثار السؤال المتعلق بفعالية أحكامها ضمن الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة نفسها. |
Les Ministres ont réaffirmé et souligné la validité et le bien-fondé des positions de principe du Mouvement concernant la réforme institutionnelle des Nations Unies : | UN | 75 - أكد الوزراء مجدداً وشددوا على صلاحية وسلامة المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بالإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة كما يلي: |
Tirant les enseignements de ses premières années d'activité, il nous semble plus évident que jamais que la Commission a sa place dans l'architecture institutionnelle des Nations Unies, qu'elle comble une lacune évidente au sein du système. | UN | أما وقد استفادت من الدروس التي استخلصتها في سنوات عملها الأولى، فيبدو لنا واضحا أكثر من أي وقت مضى أن هناك دورا للجنة في الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وأن لجنة بناء السلام تملأ ثغرة واضحة في المنظومة نفسها. |
Il faut appliquer les recommandations de la Commission dans les pays intéressés et dans le cadre institutionnel de l'ONU. | UN | يجب تنفيذ توصيات اللجنة في البلدان المعنية وفي الإطار المؤسسي للأمم المتحدة. |
Le cadre institutionnel des Nations Unies bénéficie de mandats relativement clairs de l'Assemblée générale. | UN | ويستفيد الإطار المؤسسي للأمم المتحدة من ولايات واضحة نسبيا صادرة عن الجمعية العامة. |
Au paragraphe 38 b) de sa résolution 47/199, l’Assemblée générale a décidé que la structure mise en place par le système des Nations Unies dans les pays bénéficiaires devait être adaptée, compte tenu des vues des gouvernements, aux besoins spécifiques de ces pays en matière de développement de façon à correspondre aux programmes de coopération en cours et projetés et non aux schémas institutionnels en usage aux Nations Unies. | UN | ٦٣ - وفي الفقرة ٣٨ )ب( من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، قررت الجمعية ضرورة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، مع مراعاة آراء الحكومة المستفيدة، بما يتمشى مع الاحتياجات اﻹنمائية الخاصة للبلد بطريقة تنسجم مع برامج التعاون الجارية والمسقطة لا للهيكل المؤسسي لﻷمم المتحدة. |
Les promesses de la CTPD ne pouvaient être tenues que moyennant des efforts concertés de toutes les parties intéressées dans le cadre institutionnel du système des Nations Unies. | UN | ويستلزم تحقيق فوائد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بذل جميع اﻷطراف جهودا مشتركة في اﻹطار المؤسسي لﻷمم المتحدة. |
Le quatrième défi réside dans la question de la réforme institutionnelle de l'ONU. | UN | والتحدي الرابع هو الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة. |
Comme cela a été dit lors des réunions antérieures, la réforme institutionnelle de l'ONU devrait, manifestement, tenir compte des propositions du Secrétaire général dans ce domaine - propositions que nous saluons. | UN | وكما قيل في جلسات سابقة، من المؤكد أن الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة ينبغي أن يراعي مقترحات الأمين العام في هذا المجال - وهي مقترحات نرحب بها. |
Paix, sécurité, développement, dignité humaine, environnement, réforme institutionnelle de l'ONU, tels ont été les thèmes majeurs de nos débats au cours des derniers mois. | UN | ومن ثم فقد كان السلام، والأمن، والتنمية، وكرامة الإنسان، والبيئة، والإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة هي المواضيع الرئيسية لمناقشاتنا على مدى الأشهر القليلة الماضية. |
Par ailleurs, la hiérarchie et la structure institutionnelle de l'ONU reposent sur un monde où prévaut l'équilibre, car cette Organisation est l'instrument qui assure l'équité des décisions et des actions. | UN | إضافة إلى ما سبق فإن التسلسل الهرمي والهيكل المؤسسي للأمم المتحدة يتوقفان على عالم يسوده التوازن لضمان الإنصاف في اتخاذ الإجراءات والقرارات. |
Nous devons donner un nouvel élan au processus de réforme et nous efforcer, dans un esprit ouvert, de trouver de nouveaux moyens de mener à bien la réforme institutionnelle de l'ONU. | UN | ويجب أن نعطي قوة دفع جديدة لعملية الإصلاح وأن نسعى بعقل متفتح إلى إيجاد وسائل جديدة لتحقيق الإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة. |
30. M. Møller (Président du Conseil de sécurité) dit que, grâce à la mise en place la même semaine du Conseil des droits de l'homme et de la Commission de consolidation de la paix, deux des principaux objectifs du Sommet mondial visant la réforme institutionnelle des Nations Unies ont été atteints. | UN | 30 - السيد مولر (رئيس مجلس الأمن): قال إن الهدفين الرئيسيين لمؤتمر القمة العالمي في ما يتعلق بالإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة تحققا بإطلاق مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام في أسبوع واحد. |
M. Møller (Président du Conseil de sécurité) dit que, grâce à la mise en place la même semaine du Conseil des droits de l'homme et de la Commission de consolidation de la paix, deux des principaux objectifs du Sommet mondial visant la réforme institutionnelle des Nations Unies ont été atteints. | UN | 30 - السيد مولر (رئيس مجلس الأمن): قال إن الهدفين الرئيسيين لمؤتمر القمة العالمي في ما يتعلق بالإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة تحققا بإطلاق مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام في أسبوع واحد. |
Le Rapporteur spécial a remarqué un niveau important de confusion entre les groupes autochtones, les organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes concernant les fonctions et les rôles respectifs des trois mécanismes, ainsi que leur place dans la structure institutionnelle des Nations Unies. | UN | 7 - وقد لاحظ المقرِّر الخاص قدراً ملموساً من الارتباك فيما بين جماعات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية صاحبة المصلحة بشأن الأدوار التي يقوم بها كل من هذه الأطراف والوظائف التي تضطلع بها الآليات الثلاث، فضلاً عن موقعها ضمن إطار الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة. |
L'inefficacité du système institutionnel de l'ONU et l'absence d'une bonne compréhension entre les États Membres a une incidence négative sur la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. | UN | فالافتقار إلى الكفاءة في النظام المؤسسي للأمم المتحدة وعدم وجود تفاهم عام بين الدول الأعضاء يضر بالاستقرار والأمن العالميين والإقليميين. |
Outre le programme de cohérence et les débats sur le cadre institutionnel de l'ONU concernant les activités liées à l'environnement, il importe de recenser tout ce qui pourrait apporter des contributions efficaces dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى برنامج الاتساق والمناقشات المعنية بالإطار المؤسسي للأمم المتحدة للأنشطة البيئية، المهم هو التعرف على الفرص المتاحة للمساهمة الفعالة في هذا المجال. |
À présent, les recommandations de la Commission doivent être mises en œuvre dans les pays concernés et dans le cadre institutionnel des Nations Unies. | UN | ولا بد الآن من تنفيذ توصيات اللجنة في البلدان المعنية وضمن الإطار المؤسسي للأمم المتحدة. |
Le moment est venu de développer le cadre institutionnel des Nations Unies en coordonnant les efforts faits pour appliquer les conventions antiterroristes et faire face aux problèmes connexes. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان لمواصلة إعداد الإطار المؤسسي للأمم المتحدة لتنسيق جهود تنفيذ اتفاقيات الإرهاب ومعالجة القضايا المتصلة بها. |
Au paragraphe 38 (b) de sa résolution 47/199, l’Assemblée générale a décidé que la structure mise en place par le système des Nations Unies dans les pays bénéficiaires devait être adaptée, compte tenu des vues des gouvernements, aux besoins spécifiques de ces pays en matière de développement de façon à correspondre aux programmes de coopération en cours et projetés et non aux schémas institutionnels en usage aux Nations Unies. | UN | ١٢٩ - وفي الفقرة ٣٨ )ب( من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، قررت الجمعية العامة ضرورة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، مع مراعاة آراء الحكومة المتلقية، بما يتمشى مع الاحتياجات اﻹنمائية الخاصة للبلد بطريقة تنسجم مع برامج التعاون الجارية والمسقطة لا للهيكل المؤسسي لﻷمم المتحدة. |
Nous sommes quelque peu déçus que la proposition visant à créer une commission spéciale pour évaluer le cadre institutionnel du système des Nations Unies ait été mise en attente. | UN | ونشعر بشيء من خيبة اﻷمل ﻷن مقترح إنشاء لجنة خاصة لتقييم إطار العمل المؤسسي لﻷمم المتحدة قد تم تجميده. |
Dans le cadre de la réforme institutionnelle de l'Organisation, l'attention se porte en particulier sur le Conseil de sécurité. | UN | ويحظــى مجلس اﻷمــن باهتمــام كبير في إطار اﻹصلاح المؤسسي لﻷمم المتحدة. |