ويكيبيديا

    "المؤسسي والتنظيمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • institutionnel et réglementaire
        
    • institutionnel et organisationnel
        
    • institutionnel et administratif
        
    • institutionnel ou réglementaire
        
    • institutions et de la législation
        
    • institutions et les réglementations
        
    :: Renforcement du cadre institutionnel et réglementaire de l'éducation et des soins dispensés à la prime enfance; UN :: تعزيز الإطار المؤسسي والتنظيمي من أجل توفير الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة؛
    Il a également réformé et libéralisé son cadre institutionnel et réglementaire pour faciliter les affaires, le commerce et les investissements. UN كما قامت بإصلاح وتحرير إطارها المؤسسي والتنظيمي لتسهيل الأعمال والتجارة والاستثمار.
    (iii) adapter, selon qu'il convient, le cadre institutionnel et réglementaire dans lequel s'inscrit la gestion des ressources naturelles afin que les populations locales bénéficient de la garantie d'occupation des terres; UN ' ٣ ' القيام، حسبما يكون مناسبا، بتكييف الاطار المؤسسي والتنظيمي لادارة الموارد الطبيعية بغية توفير اﻷمان لحيازة السكان المحليين لﻷراضي؛
    À cette fin, le Groupe organise des activités de formation, diffuse l'information et offre un appui institutionnel et organisationnel. UN وتعتمد لذلك توفير التدريب ونشر المعلومات والدعم المؤسسي والتنظيمي.
    Ce faisant, elle s'est engagée à adopter des mesures, notamment d'ordre législatif, pour instituer un cadre juridique institutionnel et organisationnel visant à prévenir la violence à l'égard des femmes, protéger les victimes de violence et sanctionner les auteurs d'actes de violence. UN وبناء على ذلك التزمت البوسنة والهرسك باتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لضمان إيجاد الإطار القانوني المؤسسي والتنظيمي لمنع العنف ضد المرأة وحماية ضحايا العنف ومعاقبة مرتكبي أفعال العنف.
    S'il y a lieu de se féliciter de la création d'une base aux fins de la gestion des risques, il n'en reste pas moins qu'un grand défi demeure, relier les résultats d'ordre institutionnel et administratif à la responsabilisation personnelle et à la gestion axée sur les résultats. UN وفي حين أن إنشاء مؤسسة لإدارة المخاطر المؤسسية هو تطور محمود، فإن التحدي الكبير المتمثل في ربط الأداء المؤسسي والتنظيمي بالمساءلة الشخصية والإدارة القائمة على النتائج يظل قائماً.
    Toutefois, ils peuvent être négatifs ou nocifs en cas de carence du cadre institutionnel ou réglementaire. UN غير أنها يمكن أن تكون غير فعالة أو تأتي بعكس المرجو منها في وضع يتسم بالإخفاق على صعيد السياسة والإخفاق المؤسسي والتنظيمي.
    A. Développement des institutions et de la législation 15 UN ألف- التطور المؤسسي والتنظيمي 15
    (iii) adapter, selon qu'il convient, le cadre institutionnel et réglementaire dans lequel s'inscrit la gestion des ressources naturelles afin que les populations locales bénéficient de la garantie d'occupation des terres; UN ' ٣ ' القيام، حسبما يكون مناسبا، بتكييف الاطار المؤسسي والتنظيمي لادارة الموارد الطبيعية بغية توفير اﻷمان لحيازة السكان المحليين لﻷراضي؛
    (iii) adapter, selon qu'il convient, le cadre institutionnel et réglementaire dans lequel s'inscrit la gestion des ressources naturelles afin que les populations locales bénéficient de la garantie d'occupation des terres; UN ' ٣ ' القيام، حسبما يكون مناسبا، بتكييف الاطار المؤسسي والتنظيمي لادارة الموارد الطبيعية بغية توفير اﻷمان لحيازة السكان المحليين لﻷراضي؛
    Ainsi, en application du programme d'action des Nations Unies et du programme d'activités prioritaires de l'Afrique centrale sur les armes légères, la République gabonaise a pris des mesures d'ordre institutionnel et réglementaire. UN ففي إطار تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة وبرنامج الأنشطة ذات الأولوية لوسط أفريقيا بشأن الأسلحة الصغيرة، اتخذت الجمهورية الغابونية بعض التدابير في الميدان المؤسسي والتنظيمي.
    64. Pour l'Égypte, la réforme était un processus graduel, à mener étape par étape et impliquant des mesures d'ordre institutionnel et réglementaire. UN 64- وبالنسبة لمصر، كان الإصلاح عملية تدريجية تجري خطوة بخطوة على الصعيدين المؤسسي والتنظيمي.
    Au cours de la période considérée, le cadre institutionnel et réglementaire concernant la promotion et la protection des droits de l'homme s'est constamment amélioré conformément aux normes internationales, aux priorités nationales et aux aspirations à l'intégration européenne. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلّ الإطار المؤسسي والتنظيمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يتطور باستمرار وفق المعايير الدولية والأولويات الوطنية والتطلعات الناشئة عن التكامل الأوروبي.
    Mais il y avait bien d'autres problèmes encore, par exemple installations et équipements inadéquats, coûts de maintenance élevés, compétitivité relative du transport routier, piraterie et cadre institutionnel et réglementaire inadapté. UN ومن القيود الأخرى ذات الصلة ما يشمل قصور المُعدات والمرافق، وارتفاع تكاليف الصيانة، والقدرة التنافسية النسبية للنقل البري، والقرصنة، وقصور الإطار المؤسسي والتنظيمي.
    11. Un orateur a noté que le droit et la politique de la concurrence étaient deux éléments importants du cadre institutionnel et réglementaire indispensable pour que les pays puissent faire face aux défis actuels. UN 11- أشار أحد المتحدثين إلى أن قانون وسياسة المنافسة جزء هام من الإطار المؤسسي والتنظيمي الذي تحتاج إليه البلدان لتتمكن من مواجهة تحديات اليوم.
    a) Dans les pays eux-mêmes, l’adaptation au processus de mondialisation exige l’amélioration du cadre institutionnel et réglementaire. UN )أ( يلزم بذل جهد داخل البلدان للتكيف مع عملية العولمة، وذلك بتحسين السياق المؤسسي والتنظيمي.
    On a signalé qu’outre de solides paramètres macroéconomiques, un cadre institutionnel et réglementaire judicieux était essentiel et que la dimension sociale, notamment une meilleure répartition des avantages de la croissance, devait constituer une partie intégrante des politiques à mettre au point. UN ولوحظ أنه باﻹضافة إلى أسس الاقتصاد الكلي القوية يتسم اﻹطار المؤسسي والتنظيمي السليم بأهميته البالغة، وأن البعد الاجتماعي، بما فيه توزيع منافع النمو توزيعا أفضل، يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من استجابات السياسة العامة.
    L'un des éléments centraux de la Convention est la prévention - mettre en place le cadre institutionnel et réglementaire qui permettra de réduire la probabilité de pratiques corrompues en premier lieu. UN ومن مجالات التركيز الرئيسية للاتفاقية الوقاية - وتتمثل في وضع الإطار المؤسسي والتنظيمي للحد من احتمال وقوع الممارسات الفاسدة أصلا.
    Elle montre également comment une approche fondée sur les droits de l'homme permet de structurer les systèmes de justice pénale sur les plans institutionnel et organisationnel de façon à combattre l'impunité. UN كما تحلِّل سبل إقامة النُظم الوطنية للعدالة الجنائية باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان على الصعيدين المؤسسي والتنظيمي في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Elle montre également comment une approche fondée sur les droits de l'homme permet de structurer les systèmes de justice pénale sur les plans institutionnel et organisationnel, de façon à combattre l'impunité. UN كما يحلِّل التقرير سبل إقامة النُظم الوطنية للعدالة الجنائية باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان على الصعيدين المؤسسي والتنظيمي في مكافحة الإفلات من العقاب.
    D'où la nécessité d'adopter une politique moderne et de prendre des dispositions administratives qui permettent de supprimer les disparités ou incohérences d'ordres institutionnel et organisationnel. UN لذا فثمة حاجة إلى وضع سياسات عصرية واتخاذ ترتيبات إدارية تشكل جسراً على الحدود يوفق بين مواطن التباين والتعارض على المستوى المؤسسي والتنظيمي.
    Le renforcement et le soutien des activités des centres régionaux constitués à l’initiative de l’Organisation des Nations Unies en application de la résolution 45/72 de l’Assemblée générale en date du 11 décembre 1990 appellent un effort concerté de la part de diverses institutions afin d’appuyer, notamment, leurs activités d’enseignement, le développement de leurs infrastructures et leur cadre institutionnel et administratif. UN ٤٣٢ - ان تعزيز ودعم أنشطة المراكز الاقليمية ، التي أنشئت بناء على مبادرة من اﻷمم المتحدة عملا بقرار الجمعية العامة ٥٤/٢٧ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ ، يستدعي بذل جهود متضافرة من جانب مختلف الوكالات بغية القيام ، في جملة أمور ، بدعم أنشطتها التعليمية وتطوير بناها اﻷساسية ، واطارها المؤسسي والتنظيمي .
    Toutefois, ils peuvent être négatifs ou nocifs en cas de carence du cadre institutionnel ou réglementaire. UN غير أنها يمكن أن تكون غير فعالة أو تأتي بعكس المرجو منها في وضع يتسم باﻹخفاق على صعيد السياسة واﻹخفاق المؤسسي والتنظيمي.
    A. Développement des institutions et de la législation UN ألف - التطور المؤسسي والتنظيمي
    Activité : Mesures visant à renforcer les institutions et les réglementations UN النشاط: تدابير للتعزيز المؤسسي والتنظيمي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد