La stagnation qui marque ces deux indicateurs depuis 20 ans s'explique par le développement peu avancé du système financier. | UN | ويعزى سبب الركود في هذين المؤشرين على مدى السنوات العشرين الماضية إلى ضعف تطور النظام المالي. |
La stagnation que ces deux indicateurs ont connue pendant les 20 dernières années est à la fois la cause et la conséquence des taux de croissance relativement peu élevés du PIB. | UN | ويشكل الركود في هذين المؤشرين على مدى العشرين سنة الماضية سبباً ونتيجة في الوقت ذاته لما شهدته معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي من بطء نسبي. |
Voir également, dans l'annexe 2, les indicateurs 47 et 48 sur les statistiques sur les enfants dans les écoles maternelles. | UN | انظر أيضاً الإحصاءات المقدمة عن الأطفال في رياض الأطفال في المؤشرين رقم 47 و48 الواردين في المرفق الثاني. |
On peut extraire l'information concernant le secteur privé de la manière décrite dans les métadonnées, lors du calcul des indicateurs. | UN | ويمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بالقطاع الخاص تحديداً بحساب المؤشرين على نحو ما يرد ذلك في البيانات الوصفية. |
Les informations nécessaires pour calculer les indices concernant les organes se réunissant à Genève ne seront disponibles qu'à partir des sessions de 1996. | UN | ومن المحتمل أن تتوفر البيانات اللازمة لحساب المؤشرين بالنسبة للهيئات التي يوجد مقرها في جنيف بالنسبة للدورات التي تبدأ في عام ١٩٩٦. |
Il est toutefois évident que certains indicateurs comme le coefficient d'utilisation dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن المؤشرين المذكورين، ومنهما مثلا معامل الاستفادة، يمكن أن يعتمدا على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Les moyennes présentées dans ce tableau portent sur 140 pays pour lesquels les données disponibles permettent de calculer les deux indices. | UN | وتشمل المتوسطات الواردة في هذا الجدول 140 بلداً أُتيحت بشأنها بيانات عن كلا المؤشرين. |
La réduction considérable de ces deux indicateurs est le résultat des efforts déployés pour améliorer les services de santé, de l'augmentation du nombre de professionnels de la santé et du partenariat instauré avec la société civile dans le cadre de campagnes d'information. | UN | والانخفاض الهائل في هذين المؤشرين يدل على التأثير الإيجابي للجهود الحاسمة المبذولة لتحسين ظروف الخدمة الصحية، وتزايد عدد المهنيين ذوي الصلة بالصحة، ونجاح الشراكة مع المجتمع المدني في الحملات الإعلامية. |
Les réalisations mesurées par les deux indicateurs de succès ont dépassé les objectifs prévus pour l'exercice biennal. | UN | أما ما عدا ذلك من منجزات، فقد تجاوز المستويات المنشودة لفترة السنتين وفقا لقياسه بكلا المؤشرين. |
Ces deux indicateurs étaient affectés de coefficients de pondération différenciés à divers niveaux. | UN | كما وضعت عوامل ترجيح مختلفة في مستويات مختلفة من كلا المؤشرين. |
La relation entre les deux indicateurs doit être interprétée avec précaution dans la mesure où un déclin dans l’accroissement de la population ne peut pas toujours être considéré comme un indicateur positif. | UN | ويتعين تفسير العلاقة بين المؤشرين بعناية إذ أن إنخفاض نمو السكان لا يمكن دائما أن يعتبر بمثابة مؤشر إيجابي. |
Ces deux indicateurs favorisent la femme, et les tendances observées vont en s'accentuant. | UN | وكلا المؤشرين في مصلحة المرأة، وتدل الاتجاهات الملاحظة على أن ذلك سيتسع نطاقه في الأعوام القريبة. |
Les résultats de deux indicateurs clefs sont indiqués dans le tableau ci-après. | UN | وترد في الجدول أدناه نتائج المؤشرين الرئيسيين. |
En Équateur et en Uruguay par contre ces deux indicateurs se sont détériorés. | UN | إلا أن المؤشرين قد انخفضا معا في كل من إكوادور وأوروغواي. |
Des données sont disponibles pour tous les 40 pays participant à l'Initiative sur les indicateurs suivants : | UN | تتوفر بيانات عن جميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المؤهلة وعددها 40 بلدا بشأن المؤشرين التاليين من سلسلة المؤشرات: |
Voir également, dans l'annexe 2, sous les indicateurs 31 et 42, des statistiques sur la situation des hommes et femmes handicapés sur le marché du travail. | UN | انظر أيضاً المرفق الثاني، المؤشرين رقم 31 ورقم 42، للاطلاع على إحصاءات عن الوضع في سوق العمل للنساء والرجال الذين لديهم إعاقات. |
Données ventilées pour les peuples autochtones pour les indicateurs 4 et 5 | UN | بيانات مصنفة عن الشعوب الأصلية لغرض المؤشرين 4 و 5 |
48. Pour estimer les fuites, les participants au projet observeront, pour chaque période de surveillance, chacun des indicateurs suivants: | UN | 48- بغية تقدير التسرب يقوم المشاركون في المشروع في كل فترة رصد برصد المؤشرين التاليين: |
La question s'est également posée de savoir qui se chargerait d'apprécier la pertinence des indicateurs et d'en évaluer la répartition. | UN | وعلاوة على ذلك، أُثيرت تساؤلات بشأن من سيقوم بتقييم تصنيف الفئات والقدرات الواردة في المؤشرين. |
Le Système informatisé de suivi de la production documentaire (DRITS) n'ayant été mis en place à Genève que récemment, les informations nécessaires pour calculer les indices concernant les organes se réunissant dans cette ville ne seront disponibles qu'à partir des sessions de 1994. | UN | وحيث أن نظام سجلات الوثائق ومعلوماتها وتتبعها لم ينشأ إلا مؤخرا في جنيف، فإن البيانات اللازمة لحساب المؤشرين بالنسبة للهيئات التي يوجد مقرها في جنيف لن تتوفر إلا بالنسبة للدورات التي تبدأ في عام ١٩٩٤. |
Il est toutefois évident que certains indicateurs comme le coefficient d'utilisation dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن المؤشرين المذكورين، ومنهما مثلا معامل الاستفادة، يمكن أن يعتمدا على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Il est à noter que les résultats annualisés de la Caisse tiennent compte des placements dans des actions de sociétés à faible capitalisation qui ne sont pas représentées dans les deux indices de référence. | UN | وينبغي ملاحظة أن أداء الصندوق يشمل حسابات رؤوس الأموال الصغيرة، التي ليست ممثلة في أي من المؤشرين المرجعيين. |
28. Si la valeur de l'un ou l'autre de ces indicateurs est supérieure à 10 % et inférieure ou égale à 50 %, les fuites sont donc égales à 15 % des absorptions effectives nettes de GES par les puits, soit: | UN | 28- إذا زادت قيمة أي من هذين المؤشرين عن 10 في المائة وقلت عن أو بلغت 50 في المائة، كان التسرب عندئذ 15 في المائة من الصافي الفعلي لعمليات إزالة غازات الدفيئة بواسطة المصارف، أي: |