ويكيبيديا

    "المؤقتة للأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • temporaire des personnes
        
    • temporaire de personnes
        
    • provisoire des personnes
        
    • temporaires de personnes
        
    • temporaire aux personnes
        
    • subsidiaire pour des personnes
        
    Les États devraient s'employer à définir des zones de réinstallation temporaire des personnes susceptibles d'être déplacées suite à des catastrophes naturelles et des règles devraient être mises en place pour assurer la sécurité foncière dans ces zones. UN ويجب أن تسعى الدول إلى تحديد المناطق الصالحة لإعادة التوطين المؤقتة للأشخاص الذين يمكن أن يتعرضوا للتشرد بسبب الكوارث الطبيعية، وينبغي وضع القواعد اللازمة لتوفير أمن الحيازة في هذه المناطق.
    C'est ainsi qu'il a été financé la création d'un mécanisme d'accueil temporaire des personnes qui ont été victimes des bandes de proxénètes et qui sont dépourvues de moyens économiques et n'ont pas accès à des réseaux d'assistance sociale. UN ويمول المكتب نظاما للملاجئ المؤقتة للأشخاص الذين يمرون بضائقة اقتصادية، وضحايا حلقات البغاء، ومن يفتقرون إلى شبكات الدعم الاجتماعي.
    Relativement rares sont les pays où il existe des modalités ou des mécanismes traitant spécifiquement du mouvement temporaire de personnes dans le contexte de l'AGCS. UN وقليلة هي البلدان التي أنشأت آليات أو طرائق تتناول بصورةٍ محددة الحركة المؤقتة للأشخاص في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    En tant qu'exportateurs de services, les pays en développement ont montré que l'un de leurs avantages comparatifs en la matière tenait au mouvement temporaire de personnes physiques à tous les niveaux de compétence. UN وقد أثبتت البلدان النامية، بوصفها مصدرة للخدمات، أنها تتمتع بميزة نسبية في التجارة من خلال الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين فيما يتصل بجميع مستويات المهارات.
    Les procédures de recours contenues dans le présent document sont publiées par le Représentant spécial du Secrétaire général et prennent effet à compter du 15 juillet 1999, date de la publication de la première partie de la liste provisoire des personnes habilitées à participer au vote. UN ينشر الممثل الخاص لﻷمين العام إجراءات الطعن الواردة في هذه الوثيقة وتدخل حيز النفاذ ابتداء من ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، تاريخ نشر الجزء اﻷول من القائمة المؤقتة لﻷشخاص المؤهلين للمشاركة في التصويت.
    Liste provisoire : Liste provisoire des personnes habilitées à participer au vote, publiée par le Représentant spécial à l'issue du processus d'identification, dont la première partie comprendra celles qui ont été identifiées jusqu'en septembre 1998, et les autres parties celles qui seront identifiées en 1999; UN القائمة المؤقتة: هي القائمة المؤقتة لﻷشخاص المؤهلين للمشاركة في التصويت، التي ينشرها الممثل الخاص في أعقاب عملية تحديد الهوية، والتي سيشمل جزؤها اﻷول اﻷشخاص الذين حددت هويتهم إلى غاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، وتشمل أجزاؤها اﻷخرى أسماء اﻷشخاص الذين ستحدد هويتهم في ١٩٩٩؛
    Pour que la libéralisation des mouvements temporaires de personnes physiques apporte le maximum de gains de bien-être, il faudrait accorder un accès effectif et économiquement significatif en mode 4 aux fournisseurs de services des pays en développement, ce qui faciliterait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 78- وأكبر مكاسب الرفاه من تحرير الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين هي النفاذ الفعال والوصول ذي المغزى التجاري في الأسلوب 4 بالنسبة لمقدمي الخدمات في البلدان النامية، مما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, le Traité expose un programme quinquennal prévoyant notamment l'adoption de critères et de mécanismes pour déterminer l'État membre responsable de l'examen d'une demande d'asile, de normes minimales pour l'accueil de demandeurs d'asile, de procédures d'octroi ou de retrait du statut de réfugié et de normes visant à accorder une protection temporaire aux personnes déplacées originaires de pays tiers. UN وقد رسمت المعاهدة برنامجاً خمسياً في هذا الميدان يشمل اعتماد معايير وآليات لتحديد الدولة العضو المسؤولة عن فحص التماس اللجوء، وإقرار معايير دنيا لاستقبال ملتمسي اللجوء وإجراءات لمنح وسحب صفة اللاجئ، ومعايير لمنح الحماية المؤقتة للأشخاص النازحين من العالم الثالث.
    Par ailleurs, il est intéressant d'observer que selon l'OFPRA, le taux de reconnaissance de la qualité de réfugié, ou l'octroi de la protection subsidiaire pour des personnes originaires de dits < < pays d'origine sûrs > > avoisinait les 35 % en 2008 (art. 3). UN ومن جهة أخرى، من المهم الملاحظة أن معدل الاعتراف بصفة اللاجئ، أو معدل منح الحماية المؤقتة للأشخاص القادمين من " البلدان الأصلية الآمنة " بلغ، حسبما أفاد به المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية، نحو 35 في المائة في عام 2008. (المادة 3)
    101. La CNUCED doit poursuivre son travail axé sur l'accès au marché, les questions de réglementation et les cadres institutionnels propres à faciliter le mouvement temporaire des personnes physiques entre les pays. UN 101- ويجب أن يواصل الأونكتاد عمله الذي يركز على الوصول إلى السوق والمسائل التنظيمية والأطر المؤسسية بهدف تيسير الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين بين البلدان.
    43. La CNUCED a examiné des questions liées aux négociations sur le mouvement temporaire des personnes physiques prestataires de services (mode 4). UN 43- وتناول الأونكتاد قضايا تتعلق بمفاوضات الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين (الأسلوب 4).
    Dans de nombreux cas, elles ont aussi limité le mouvement temporaire des personnes physiques fournissant des services relevant de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS) ainsi que des services de logistique. UN كما أن هذه التدابير الأمنية قد أدت، في حالات عديدة، إلى الحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق من خلال تقييد الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين الذين يقومون بتوريد الخدمات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، فضلاً عن الخدمات اللوجستية.
    L'approche multilatérale doit produire les résultats souhaités dans le secteur des services, y compris des engagements en vue de la libéralisation des services de main-d'oeuvre (mode 4 concernant le mouvement temporaire des personnes physiques) qui offrent un immense potentiel pour l'amélioration du bien-être à l'échelle mondiale. UN وينبغي أن يُسفر النهج المتعدد الأطراف عن النتائج المنشودة في قطاع الخدمات، بما في ذلك الالتزامات بتحرير خدمات الأيدي العاملة (الطريقة 4 بشأن الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين)، التي تنطوي على إمكانيات هائلة بالنسبة إلى الرفاه العالمي.
    Il conviendrait d'améliorer substantiellement l'accès aux marchés dans le cas des exportations de services de ces pays, s'agissant en particulier du mouvement temporaire de personnes physiques fournissant des services et de la reconnaissance des qualifications. UN كما ينبغي أن يتحقق تحسن كبير في وصول صادرات خدمات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق، خصوصا فيما يتعلق بالحركة المؤقتة للأشخاص الموردين للخدمات وتيسير الاعتراف بالمؤهلات.
    Les accords de commerce et de coopération aux échelons régional et multilatéral et les coopératives soumises à réglementation constituent un moyen de promouvoir l'intégration financière, le mouvement temporaire de personnes physiques et les envois de fonds. UN ٣٥- وتوفر اتفاقات التجارة والتعاون على المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف، وخطط التعاون التنظيمي منبراً يمكن من خلاله تشجيع الاشتمال المالي، والحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين والتحويلات المالية.
    Les possibilités qu'offrent le commerce et les services, en particulier dans le mode 4 (mouvement temporaire de personnes physiques) mais aussi concernant le mode 1 (offre transfrontalière de services), sont appréciables. UN ويتضح في هذا المجال أهمية الإمكانات التي تنطوي عليها تجارة الخدمات وخاصة الأسلوب 4 (الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين) بل وأيضا الأسلوب 1 (تقديم الخدمات عبر الحدود).
    7. La procédure de recours a été ouverte par la Commission d'identification le 15 juillet 1999, date à laquelle la première partie de la liste provisoire des personnes habilitées à voter a été communiquée aux deux parties par mon Représentant spécial et rendue publique. UN ٧ - وقد شرعت لجنة تحديد الهوية في عملية الطعون في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، عندما قام ممثلي الخاص بإحالة الجزء اﻷول من القائمة المؤقتة لﻷشخاص المأذون لهم بالتصويت إلى الطرفين واﻹعلان عنه.
    Les opérations de recours avaient été lancées par la Commission d’identification le 15 juillet 1999, date à laquelle la première partie de la liste provisoire des personnes habilitées à voter a été communiquée aux deux parties par le Représentant spécial du Secrétaire général et rendue publique. UN ٨٥ - وقد شرعت لجنة تحديد الهوية في عملية الطعون في ٥١ تموز/يوليه ١٩٩٩، عندما قام الممثل الخاص لﻷمين العام بإحالة الجزء اﻷول من القائمة المؤقتة لﻷشخاص المأذون لهم بالتصويت إلى الطرفين واﻹعلان عنه.
    Le Maroc et le Front POLISARIO se sont déclarés l'un et l'autre satisfaits que le calendrier envisagé dans l'ensemble de mesures ait été respecté, à savoir que le processus d'identification ait repris le 15 juin, que la première partie de la liste provisoire des personnes habilitées à participer au vote ait été publiée et que la procédure de recours ait commencé le 15 juillet. UN وأعرب المغرب وجبهة البوليساريو معا عن ارتياحهما لاحترام الجدول الزمني المنصوص عليه في مجموعة التدابير، وذلك من خلال استئناف عملية تحديد الهوية في ١٥ حزيران/يونيه وإصدار الجزء اﻷول من القائمة المؤقتة لﻷشخاص المؤهلين للتصويت، مع الشروع في عملية الطعون في ١٥ تموز/يوليه.
    La libéralisation des mouvements temporaires de personnes physiques (mode 4) joue un rôle important dans les SSI, particulièrement pour les catégories professionnelles comme les comptables, les ingénieurs et les techniciens. UN يؤدي تحرير الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين (الأسلوب 4) دوراً هاماً في قطاعات خدمات الهياكل الأساسية، وخاصة بالنسبة لحركة المهنيين كالمحاسبين والمهندسين والتقنيين.
    Conscients de leur importance, les pays en développement ont appelé l'attention, lors des négociations de Doha, sur la priorité qu'ils accordent à la question des mouvements temporaires de personnes physiques (mode 4 des services fournis selon la définition de l'Organisation mondiale du commerce) (voir par. 32 ci-dessous). UN واعترافا بأهمية التحويلات كمصدر من مصادر المالية فقد زادت البلدان النامية أثناء مفاوضات الدوحة من الأهمية التي تمنحها لموضوع الحركة المؤقتة للأشخاص الطبيعيين (النموذج 4) في تعريف تجارة الخدمات وطرق توفير الخدمات لمنظمة التجارة العالمية.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'envisager d'accorder une forme complémentaire de protection temporaire aux personnes qui sollicitent le statut de réfugié conformément à la Convention de 1951, relative au statut des réfugiés, mais qui ont néanmoins besoin d'une protection internationale pendant que leur demande est examinée. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في منح شكل من أشكال الحماية المؤقتة للأشخاص الذين يلتمسون وضع اللاجئ بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، والذين يحتاجون رغم ذلك إلى حماية دولية أثناء النظر في التماسهم.
    Par ailleurs, il est intéressant d'observer que selon l'OFPRA, le taux de reconnaissance de la qualité de réfugié, ou l'octroi de la protection subsidiaire pour des personnes originaires de dits < < pays d'origine sûrs > > avoisinait les 35 % en 2008 (art. 3). UN ومن جهة أخرى، من المهم الملاحظة أن معدل الاعتراف بصفة اللاجئ، أو معدل منح الحماية المؤقتة للأشخاص القادمين من " البلدان الأصلية الآمنة " بلغ، حسبما أفاد به المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية، نحو 35 في المائة في عام 2008. (المادة 3)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد