Nous attendons des parties concernées dans ce pays qu'elles fassent preuve de modération et engagent le dialogue afin de résoudre pacifiquement leurs différends et de stabiliser rapidement la situation en appliquant la feuille de route en sept points. | UN | ونتوقع من الأطراف المعنية في ذلك البلد أن تمارس ضبط النفس وتدخل في حوار يهدف إلى إيجاد حل سلمي لخلافاتها، وتحقيق الاستقرار بسرعة من خلال تنفيذ خريطة الطريق المؤلفة من سبع نقاط. |
Prenant dûment note des propositions faites dans le plan en sept points concernant le secteur des fermes de Chebaa, | UN | وإذ يحيط علما على النحو الواجب بالمقترحات الواردة في الخطة المؤلفة من سبع نقاط بشأن منطقة مزارع شبعا، |
Prenant dûment note des propositions faites dans le plan en sept points concernant le secteur des fermes de Chebaa, | UN | وإذ يحيط علما على النحو الواجب بالمقترحات الواردة في الخطة المؤلفة من سبع نقاط بشأن منطقة مزارع شبعا، |
Le PUN a appelé de nouveau tous les partis à œuvrer pour le succès des élections de 2010 et réaffirmé qu'aucun parti ne devrait mettre en péril la feuille de route en sept points. | UN | وكرر حزب الوحدة الوطنية دعوته لجميع الأطراف إلى العمل على إنجاح انتخابات عام 2010، ورأيه القائل بأنه لا ينبغي لطرف واحد أن يقوض خارطة الطريق المؤلفة من سبع نقاط. |
La mission veillera également à ce que le plan d'action en sept points concernant la participation des femmes aux activités de consolidation de la paix soit mis en œuvre au niveau du pays. | UN | وستعمل البعثة أيضاً على كفالة تنفيذ خطة العمل المؤلفة من سبع نقاط الخاصة بمشاركة المرأة في الأنشطة المتصلة ببناء السلام على الصعيد القطري. |
Il convient de noter que le Myanmar est en bonne voie pour procéder à une transition sans heurt vers la démocratie, et nous sommes déterminés à poursuivre sur la base de notre feuille de route politique en sept étapes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ميانمار بصدد انتقال سلس إلى الديمقراطية، وإننا مصممون على المضي قُدما في خريطة الطريق السياسية الخاصة بنا المؤلفة من سبع خطوات. |
Au cours de sa dernière visite, M. Pinheiro a obtenu des informations sur la < < feuille de route > > en sept étapes proposée par le Gouvernement en vue d'une transition vers la démocratie. | UN | 23 - وتابع كلامه قائلا إنه تمكن خلال زيارته الأخيرة من الاطلاع على " خارطة الطريق " المؤلفة من سبع خطوات التي اقترحتها الحكومة من أجل الانتقال إلى الديمقراطية. |
Nous avons également progressé dans la mise en œuvre du plan politique en sept étapes. | UN | 58- وإننا نخطو أيضاً خطوات واسعة في تنفيذ خريطة طريقنا السياسية المؤلفة من سبع خطوات. |
La mission veillera également à ce que le plan d'action en sept points concernant la participation des femmes aux activités de consolidation de la paix soit mis en œuvre au niveau du pays. | UN | وستعمل البعثة أيضاً على كفالة تنفيذ خطة العمل المؤلفة من سبع نقاط الخاصة بمشاركة المرأة في الأنشطة المتصلة ببناء السلام التي تنفذ على الصعيد القطري. |
Dans le domaine de l'état de droit, le plan d'action en sept points charge le HCDH et ONU-Femmes de définir des normes minimales en matière de prise en compte de la problématique hommes-femmes dans tous les mécanismes provisoires de la justice. | UN | وفي مجال سيادة القانون، تكلف خطة العمل المؤلفة من سبع نقاط مفوضية حقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بإنشاء المعايير الدنيا لمراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع إجراءات العدالة الانتقالية. |
Nous invitons instamment les États membres à soutenir le plan d'action en sept points pour la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la consolidation de la paix, discuté dans le manuel d'ONU-Femmes sur les femmes, la paix et la sécurité. | UN | ونحث الدول الأعضاء على دعم خطة العمل المؤلفة من سبع نقاط والمتعلقة ببناء السلام بشكل مراع للجنسانية، على النحو الذي نوقش في دليل هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن المرأة والسلام والأمن. |
Le Secrétaire général estime que la Convention nationale chargée de définir les principes qui serviront à établir la nouvelle constitution, ainsi que la feuille de route en sept points pour la démocratie dévoilée par les autorités du Myanmar en 2003, ouvrent des perspectives de changements positifs. | UN | ويعتقد الأمين العام أن الجمعية الوطنية، التي عُهد إليها بوضع المبادئ التي ستستند إليها صياغة دستور جديد، وخارطة الطريق إلى الديمقراطية المؤلفة من سبع نقاط، التي أعلنت عنها سلطات ميانمار في عام 2003، لهما القدرة على إحداث تغيير إيجابي. |
S'agissant de la cinquième étape, qui réside dans la tenue d'élections générales, le Ministre a indiqué au Rapporteur spécial que tous les citoyens auraient le droit de voter et d'être élus, y compris ceux que le Ministre a qualifiés d'opposants à la feuille de route en sept points. | UN | وأعلم الوزيرُ المقرِّر الخاص بأنه خلال الخطوة الخامسة، المتمثِّلة في إجراء انتخاباتٍ عامة، سيكون للجميع الحق في التصويت وفي أن يُنتخبوا، بمن فيهم أولئك وصفهم الوزير بأنهم معارضون لخريطة الطريق المؤلفة من سبع خطوات. |
Par ailleurs, je continue d'examiner les incidences cartographiques, juridiques et politiques de la formule proposée par le Gouvernement libanais dans son plan en sept points, qui consisterait à placer le secteur sous la juridiction des Nations Unies jusqu'à ce qu'une délimitation permanente de la frontière soit établie. | UN | وفي الوقت نفسه، أواصل بحث الآثار الخرائطية والقانونية والسياسية المترتبة على المسار البديل الذي اقترحته حكومة لبنان في خطتها المؤلفة من سبع نقاط، وهو وضع مزارع شبعا تحت ولاية الأمم المتحدة إلى أن يتم ترسيم حدود بشكل دائم. |
Il est nécessaire de fournir une assistance supplémentaire au Gouvernement libanais et à ses forces de sécurité afin qu'il puisse, comme indiqué dans son plan en sept points, étendre son autorité à l'ensemble du territoire par l'intermédiaire de ses forces armées légitimes de sorte qu'aucune arme ne s'y trouve et qu'aucune autorité ne s'y exerce autre que celle du Gouvernement libanais. | UN | ومن اللازم تقديم مزيد من المساعدة إلى حكومة لبنان وقواتها الأمنية لكفالة تمكنها، حسبما ورد في الخطة المؤلفة من سبع نقاط، من بسط سلطتها على إقليمها بواسطة قواتها المسلحة الشرعية، ولكفالة عدم وجود أي سلاح آخر أو سلطة أخرى بخلاف ما تملكه الدولة اللبنانية. |
La Convention marque la première étape d'une feuille de route gouvernementale en sept étapes pour une transition vers la démocratie, qui doit aboutir à un référendum constitutionnel et à des élections générales. | UN | ويشكل المؤتمر خطوة أولى في " خريطة الطريق إلى الديمقراطية المؤلفة من سبع خطوات " التي وضعتها الحكومة ويراد بها أن تؤدي إلى استفتاء على الدستور وإجراء انتخابات عامة. |
Je tiens également à indiquer que dans son plan en sept points, le Premier Ministre Siniora a proposé que, parallèlement à un cessez-le-feu immédiat et global, un accord soit déclaré sur un certain nombre d'éléments, notamment un engagement de libérer les prisonniers et détenus libanais et israéliens par l'entremise du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | 49 - وأود أن أنوه أيضا إلى أن رئيس الوزراء السنيورة اقترح، في خطته المؤلفة من سبع نقاط، أنه إلى جانب الوقف الفوري والشامل لإطلاق النار، يُعلن اتفاق على عدد من العناصر، بما يشمل تعهدا بإطلاق سراح السجناء والمحتجزين اللبنانيين والإسرائيليين عن طريق لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
La détention continue de leaders politiques comme U Win Tin et Hkun Htun Oo a nettement menacé les objectifs de participation au processus démocratique tels qu'exprimés par le Gouvernement dans sa feuille de route en sept étapes vers la démocratie. | UN | 45 - ويُـعرض استمرار احتجاز القادة السياسيين مثل يو وين تين وهكون هتون أو لخطر كبير أهداف المشاركة في العملية الديمقراطية حسبما أعربت عنها الحكومة في خارطة الطريق المؤلفة من سبع خطوات إلى الديمقراطية. |
Le Gouvernement du Myanmar a conçu une < < feuille de route en sept étapes vers la démocratie > > , qui comprenait le projet de la nouvelle Constitution et l'organisation d'un Référendum pour son approbation. | UN | 86 - وقد وضعت ميانمار " خارطة الطريق المؤلفة من سبع خطوات إلى الديمقراطية " ، التي تتضمن صياغة الدستور الجديد، وإجراء استفتاء للموافقة عليه. |
Au sujet de la feuille de route en sept étapes, ce n'est pas au Rapporteur spécial de conseiller les gouvernements en matière politique. | UN | 40 - وفيما يتعلق بخارطة الطريق المؤلفة من سبع خطوات، قال إن ولايته لا تتضمن تقديم مشورة للحكومات بشأن العمليات السياسية. |