Participation de 2 coprésidents et 2 auteurs coordonnateurs principaux à la quatrième session de la Plénière | UN | مشاركة رئيسين مشاركين وإثنين من المؤلفين الرئيسيين المنسقين في الدورة الرابعة للاجتماع العام |
Participation par 2 coprésidents et 2 auteurs coordonnateurs principaux à la quatrième session de la Plénière | UN | مشاركة رئيسين مشاركين واثنين من المؤلفين الرئيسيين المنسقين في الدورة الرابعة للاجتماع العام |
Ce contrôle doit viser la protection des intérêts des détenteurs de droits (auteurs, interprètes et producteurs). | UN | وهذا الإشراف موجه إلى حماية مصالح أصحاب الحقوق أي المؤلفين وفناني الأداء والمنتجين. |
Le probléme, c'est que les auteurs ne connaissent pas notre fille. | Open Subtitles | المشكلة هى فى المؤلفين الذين لم يقابلوا ابنتنا ابدا |
182 Protection des droits d'auteur et des droits voisins | UN | حمايـــــة حقوق المؤلفين والحقوق المتصلة بها منظمـــــة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة |
Le code qui active la boîte à musique n'est pas une liste d'auteurs russes. | Open Subtitles | أشكّ في الرمز الذي أنشّط صندوق موسيقى رامبالدي قائمة المؤلفين الروس. |
L'Office national du droit d'auteur a, pour sa part, pour objectif de préserver les intérêts des auteurs et de développer les activités de création. | UN | أما المكتب الوطني لحقوق المؤلف فيهدف إلى حماية مصالح المؤلفين وتنمية اﻷنشطة الابداعية. |
Les travaux des auteurs de la fin du XIXe siècle et du début de XXe ne laissent aucun doute à ce sujet. | UN | وأعمال المؤلفين منذ نهاية القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين لا تدع مجالا للشك في ذلك. |
Les interdictions légales fondées sur la nature des créances, comme les salaires ou les redevances dont le droit prévoit qu'ils puissent être directement versés aux seuls auteurs ou sociétés de gestion collective, ne sont pas concernées. | UN | وهي لا تؤثر في الموانع التشريعية المستندة إلى طبيعة المستحقات من حيث هي، مثلاً، أجور أو إتاوات قد يقتضي القانون عدم سدادها مباشرة إلا إلى المؤلفين أو إلى الجمعيات المختصة بتحصيلها. |
Toutefois, les auteurs ignorent si ces technologies sont commercialisées pour le traitement des matières polymérisées solides. | UN | غير أن المؤلفين لا يعلمون بأي عمليات تجارية لهذه التكنولوجيات تخص معالجة مواد البوليمر الصلبة الحاوية. |
A été membre de l'équipe des auteurs des six premiers rapports sur le développement humain. | UN | وكانت عضوا في فريق المؤلفين الذين كتبوا أول ستة تقارير للتنمية البشرية. |
Divers auteurs ont publié des données montrant en gros les économies d'énergie et de matériaux qu'il permet de faire. | UN | وقد نشر عدد من المؤلفين بيانات توضح بعبارات عامة الوفورات التي تتحقق في المواد والطاقة نتيجة للتجديد. |
Divers auteurs ont publié des données montrant en gros les économies d'énergie et de matériaux qu'il permet de faire. | UN | وقد نشر عدد من المؤلفين بيانات توضح بعبارات عامة الوفورات التي تتحقق في المواد والطاقة نتيجة للتجديد. |
Les lois fédérales sur l'éducation, la propriété foncière, l'administration de la justice, l'environnement, la sylviculture et les droits d'auteurs ont été modifiées. | UN | وتم إصلاح قوانين اتحادية تتعلق بالتعليم وحيازة اﻷرض وإقامة العدل والبيئة والحراجة وحقوق المؤلفين. |
Concernant les auteurs et autres participants, voir l'appendice 1. . | UN | للاطلاع على أسماء المؤلفين والمشاركين اﻵخرين، أنظر التذييل اﻷول. |
Toutefois les auteurs sont invités à établir des résumés succincts de leurs contributions, qui seront traduits et distribués dans les trois langues. | UN | إلا أنه يطلب من المؤلفين تحضير ملخصات قصيرة لورقاتهم لترجمتها وإصدارها باللغات الثلاث جميعاً. |
Créée en 1991, l'agence représente les droits des auteurs qui en sont membres conformément aux accords conclus avec eux. | UN | وقد تأسست عام 1991 وهي تدير حقوق المؤلفين على أساس عضويتهم فيها في إطار اتفاقات وقعها معها هؤلاء المؤلفون. |
Ce Bureau est chargé de la gestion et de la défense des droits des auteurs. | UN | ويتولى المكتب إدارة حقوق المؤلفين والدفاع عنها. |
Un auteur écrit à ce sujet : | UN | وقد كتب أحد المؤلفين في هذا الصدد ما يلي: |
a) Les mesures visant à protéger le droit des auteurs d'être reconnus comme étant les créateurs de leurs productions scientifiques, littéraires et artistiques et de protéger l'intégrité de ces productions; ; | UN | (أ) حماية حقوق المؤلفين في الاعتراف بأنهم المبدعين وحماية سلامة منتجاتهم العلمية والأدبية والفنية()؛ |
Dans l'État de Sarawak, qui avait une population autochtone importante, composée de 27 groupes ethniques, des lois reconnaissaient et protégeaient les droits des peuples autochtones à la terre depuis près de deux siècles. | UN | 134- وولاية ساراواك التي يعيش فيها أكبر عدد من السكان الأصليين المؤلفين من 27 مجموعة إثنية تملك منذ قرابة قرنين قوانين تقرّ بحقوق السكان الأصليين في الأرض وتحميها. |
Les ouvrages d'auteurs sur la formation du droit international coutumier − ouvrages de doctrine, monographies et articles spécialisés, notamment − pouvaient aussi contribuer grandement à éclairer le sujet. | UN | وقد تمثل إضاءة مهمة أيضاً أعمالُ المؤلفين في مجال نشأة القانون العرفي الدولي - بما في ذلك الكتب المدرسية والدراسات ذات الصلة، والمقالات المتخصصة. |