La Fédération demande à nouveau que la prime soit accordée au personnel local de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et tient à redire sa déception devant la réduction considérable du nombre d'affectations remplissant les nouveaux critères ouvrant droit à la prime, lesquels sont beaucoup trop restrictifs. | UN | وكرر الاتحاد طلبه بمنح بدل الخطر للموظفين في منطقة وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وكرر الإعراب عن أسفه للتخفيض الكبير في عدد مراكز العمل المؤهلة للحصول على ذلك البدل بموجب الشروط الجديدة، التي تشتمل على قيود أكثر تشددا بدرجة كبيرة. |
f) Le montant de la prime de rapatriement versée aux agents bénéficiaires est calculé selon l'annexe IV du Statut du personnel et selon les règles fixées par le Secrétaire général pour déterminer la période de service ouvrant droit à la prime. | UN | (و) يحسب مبلغ منحة الإعادة إلى الوطن لموظفي المشاريع المستحقين على أساس المرفق الرابع للنظام الأساسي للموظفين، ووفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام لتحديد مدة الخدمة المؤهلة للحصول على منحة الإعادة إلى الوطن. |
Il conviendrait de préciser les critères d'admissibilité au congé de maternité rémunéré, notamment pour les femmes qui exercent plusieurs emplois, ainsi que le pourcentage des femmes de minorités qui ne peuvent y prétendre. | UN | وأضافت أنه ينبغي توضيح المعايير المؤهلة للحصول على إجازة أمور بأجر، ولاسيما في حالة النساء اللاتي يتنقلن يبن عدة أشغال، والنسبة المئوية لنساء الأقليات غير المؤهلات لتلك المساعدة. |
Une aide a en outre été apportée, au titre de la participation aux réunions pertinentes, aux membres du Bureau de la Conférence des Parties qui représentaient des Parties ayant droit à un appui financier. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أتيح ﻷعضاء مكتب مؤتمر اﻷطراف من اﻷطراف المؤهلة للحصول على دعم مالي الدعم لحضور الاجتماعات ذات الصلة. |
b) Fournir à l'organe principal un cadre et des modalités pour la détermination de manière prévisible et identifiable du financement nécessaire et disponible pour l'application de la présente convention par les Parties admises à bénéficier d'une aide. | UN | (ب) تزويد الكيان الرئيسي بإطار وطرائق لكي يحدد، بطريقة يمكن التنبؤ بها وتحديدها، التمويل اللازم والمتاح لتنفيذ الاتفاقية من جانب الأطراف المؤهلة للحصول على مساعداته. |
En particulier, le Comité recommande vivement la formulation et la mise en œuvre de stratégies destinées à assurer une couverture suffisante pour le groupe de population ayant droit aux pensions de retraite. | UN | وبصفة خاصة، توصي اللجنة بقوة بأن تتم صياغة وتنفيذ استراتيجيات لضمان التغطية الكافية للمجموعات السكانية المؤهلة للحصول على إعانات التقاعد. |
II. Inscription de la Plateforme sur la liste des organisations internationales susceptibles de recevoir l'aide publique au développement, tel que déterminé par l'Organisation de coopération et de développement économiques | UN | إضافة المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية إلى قائمة المنظمات الدولية المؤهلة للحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية وفقاً لتحديد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
:: Accorder la priorité aux PMA dans la mise en œuvre du point focal de la dégradation des terres du Fonds pour l'environnement mondial et dans le renforcement des capacités pour préparer des projets éligibles; | UN | :: إعطاء الأولوية لأقل البلدان نموا في تنفيذ محور تدهور الأراضي التابع لمرفق البيئة العالمية، بما في ذلك بناء القدرات على إعداد المشاريع المؤهلة للحصول على المساعدة؛ |
De ce fait, les projets pouvant bénéficier de l'appui du Fonds multilatéral tendent à avoir une portée plus limitée que les projets subventionnés par les mécanismes de financement administrés par le FEM. | UN | وهذا يعني أن مجال المشاريع المؤهلة للحصول على دعم من الصندوق المتعدد الأطراف قد يكون أضيق من مجال المشاريع التي تدعمها الآليات المالية التي يديرها المرفق. |
24. Le représentant de la République slovaque a demandé que son pays soit ajouté à la liste des pays pouvant bénéficier de la majoration pour accession récente à l'indépendance. | UN | ٢٤ - وطلب ممثل الجمهورية السلوفاكية إدراج بلده في قائمة البلدان المؤهلة للحصول على مكافأة الاستقلال. |
8. Sur les pays qui peuvent bénéficier d'un financement (c'estàdire ceux qui ont soumis un PANA), 15 (Comores, Éthiopie, GuinéeBissau, Kiribati, Lesotho, Libéria, Madagascar, Maldives, Mozambique, Ouganda, République centrafricaine, RépubliqueUnie de Tanzanie, Rwanda, Sao ToméetPrincipe et Sénégal) n'ont pas encore soumis leur première fiche de renseignements. | UN | 8- ما زال يجب على 15 من البلدان المؤهلة للحصول على التمويل (أي، تلك التي قدمت برامج عملها الوطنية للتكيُّف) تقديم الاستمارات الأولى لتحديد المشاريع (إثيوبيا، وأوغندا، وجزر القمر، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، وسان تومي وبرينسيبي، والسنغال، وغينيا - بيساو، وكيريباس، وليبيريا، وليسوتو، ومدغشقر، وملديف، وموزامبيق). |
Une liste définissant les pays susceptibles de bénéficier d'une assistance financière; | UN | قائمة تُحدد البلدان المؤهلة للحصول على الدعم المالي؛ |
Le moyen le plus efficace de concilier protection fonctionnelle et protection diplomatique serait probablement d'élaborer des directives identifiant clairement les catégories d'agents pouvant bénéficier de la protection fonctionnelle et de définir en outre les paramètres des fonctions ouvrant droit à une telle protection. | UN | 28 - ومن المحتمل أن تكون الطريقة الأكثر فعالية للتوفيق بين مطالبات الحماية الوظيفية ومطالبات الحماية الدبلوماسية هي وضع مبادئ توجيهية تحدد بوضوح نوع الوكلاء الذين يجوز أن تنطبق عليهم الحماية الوظيفية وأيضا تحديد معالم المهام المؤهلة للحصول على هذه الحماية. |
f) Le montant de la prime de rapatriement versée aux fonctionnaires bénéficiaires est calculé selon l’annexe IV du Statut du personnel et selon les règles fixées par le Secrétaire général pour déterminer la période de service ouvrant droit à la prime. | UN | )و( يحسب مبلغ منحة اﻹعادة إلى الوطن للموظفين المستحقين على أساس المرفق الرابع للنظام اﻷساسي للموظفين ووفقا لﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام لتقرير مدة الخدمة المؤهلة للحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن. |
f) Le montant de la prime de rapatriement versée aux agents bénéficiaires est calculé selon l’annexe IV du Statut du personnel et selon les règles fixées par le Secrétaire général pour déterminer la période de service ouvrant droit à la prime. | UN | )و( يحسب مبلغ منحة اﻹعادة إلى الوطن لموظفي المشاريع المستحقين على أساس المرفق الرابع للنظام اﻷساسي للموظفين ووفقا لﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام لتقرير مدة الخدمة المؤهلة للحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن. |
f) Le montant de la prime de rapatriement versée au fonctionnaire bénéficiaire est calculé selon l'annexe IV du Statut du personnel et selon les règles fixées par le Secrétaire général pour déterminer la période de service ouvrant droit à la prime. | UN | (و) يُحسب مبلغ منحة الإعادة إلى الوطن للموظفين المستحقين استنادا إلى المرفق الرابع للنظام الأساسي للموظفين ووفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام لتقرير مدة الخدمة المؤهلة للحصول على منحة الإعادة إلى الوطن. |
Par exemple, les conditions d'admissibilité au bénéfice des prestations ne devraient pas être établies uniquement en fonction des ménages, mais devraient tenir compte de la manière dont les ressources y sont distribuées. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الشروط المؤهلة للحصول على الاستحقاقات يجب أن تتجاوز نطاق الأسرة المعيشية وأن تعالج كيفية توزيع الموارد فيها. |
24. Les conditions d'admissibilité au bénéfice des prestations doivent être raisonnables, proportionnées et transparentes. | UN | ٢٤- يجب أن تكون الشروط المؤهلة للحصول على الاستحقاقات معقولة ومتناسبة وشفافة. |
Cette gamme de mesures a permis de réduire progressivement le nombre de familles ayant droit à un soutien sous forme de prestations familiales. | UN | وقد أدت هذه السلسلة من التدابير بصورة تدريجية إلى تخفيض عدد اﻷسر المؤهلة للحصول على الدعم عن طريق نظام المدفوعات اﻷسرية؛ |
Fournir à l'organe principal un cadre et des modalités pour la détermination de manière prévisible et identifiable du financement nécessaire disponible pour l'application de la présente Convention par les Parties admises à bénéficier d'une aide. | UN | (ب) تزويد الكيان الرئيسي بإطار وطرائق تمكنه، بطريقة يمكن التنبؤ بها ومعرفتها، من تحديد التمويل اللازم والمتاح للأطراف المؤهلة للحصول على مساعدة لتنفيذ الاتفاقية. |
- Prime de maternité : forfait non imposable dû pour chaque naissance dans une famille ayant droit aux allocations familiales. | UN | - علاوة الوضع: هو مبلغ إجمالي غير خاضع للضريبة يُدفع عن كل طفل يولد لﻷسر المؤهلة للحصول على المدفوعات اﻷسرية. |
Plusieurs demandes ont été formulées par des pays donateurs souhaitant inscrire la Plateforme sur la liste des organisations internationales susceptibles de recevoir l'aide publique au développement, tel que déterminé par l'OCDE. | UN | 3- وردت عدة طلبات من الدول المانحة لإضافة المنبر إلى قائمة المنظمات الدولية المؤهلة للحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية على النحو الذي تحدده منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |