ويكيبيديا

    "المؤهلين تأهيلا عاليا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • hautement qualifié
        
    • hautement qualifiés
        
    • très qualifié
        
    • études établies par
        
    • qualifiés et
        
    L'appui fourni par la Suède servira principalement à financer les services de personnel hautement qualifié et à couvrir les dépenses opérationnelles comme celles relatives aux transmissions, à l'informatique, aux transports et aux voyages. UN وسيستخدم الدعم السويدي أساسا للموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا وتكاليف التشغيل، مثل الاتصالات والحواسيب والنقل والسفر.
    À la session en cours, la Commission doit s'entendre sur les améliorations fondamentales à apporter aux conditions d'emploi, dans un souci de recruter du personnel hautement qualifié et de réduire fortement les taux de renouvellement du personnel dans les missions. UN وقال إنه ينبغي أن تتفق اللجنة خلال الدورة الحالية على إجراء تحسينات كبيرة في شروط الخدمة في سبيل توظيف الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا وتخفيضّ معدّلات الدوران، وبالأخص في الميدان.
    Mais si l'on veut que le Tribunal respecte les délais qui sont fixés actuellement, il aura besoin de l'aide des États Membres pour veiller à ce que le départ de son personnel hautement qualifié et toujours aussi nécessaire ne l'empêche pas de mener à bonne fin ses travaux. UN لكن إذا كنا نريد أن تفي المحكمة بمواعيدها المستهدفة الحالية، فإنها بحاجة إلى مساعدة الدول الأعضاء في كفالة ألا يواجه إنجازها لعملها على نحو منظم عراقيل بسبب ترك موظفيها المؤهلين تأهيلا عاليا لوظائفهم وهم ما زالوا ضروريين للغاية.
    J'ai exhorté l'Organisation des Nations Unies à aider le Tribunal à élaborer des mesures visant à inciter les fonctionnaires hautement qualifiés à rester à son service. UN لقد طلبت إلى الأمم المتحدة مساعدة المحكمة في وضع حوافز للاحتفاظ بالموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا.
    L'assistant aux ressources humaines aiderait à établir et à mettre à jour le fichier des candidats hautement qualifiés aux postes de direction sur le terrain. UN وسيدعم شاغل الوظيفة إعداد واستكمال قائمة المرشحين المؤهلين تأهيلا عاليا لشغل أعلى المناصب في الميدان.
    Le Comité spécial prend note des informations faisant état des difficultés rencontrées pour conserver auprès des missions de maintien de la paix du personnel professionnel très qualifié; il attend avec intérêt les rapports qui doivent prochainement traiter de réforme de la catégorie du Service mobile. UN 169- وتحيط اللجنة الخاصة علما بالمعلومات المتعلقة بصعوبات الحفاظ على الموظفين الفنيين المؤهلين تأهيلا عاليا في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتتطلع إلى التقارير المقبلة عن إصلاح فئة الخدمة الميدانية.
    La délégation koweïtienne exprime son appréciation aux États Membres qui coopèrent avec l'ONU dans ses activités de maintien de la paix, que ce soit en fournissant un soutien financier ou en contribuant du personnel civil ou militaire hautement qualifié pour la participation à des opérations de maintien de la paix. UN وأردف قائلا إن وفد بلده يُعرب عن تقديره لتعاون الدول الأعضاء مع الأمم المتحدة في مهام حفظ السلام التي تضطلع بها، سواء بتوفير الدعم المالي أو بالإسهام بالأفراد المدنيين أو العسكريين المؤهلين تأهيلا عاليا للمشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Les membres du Comité ont salué les efforts entrepris pour rechercher, en coopération avec les établissement universitaires du monde entier, du personnel hautement qualifié afin de pourvoir les postes vacants dans les services linguistiques. UN 5 - وأُعرب عن التقدير للجهود المبذولة بالتعاون مع المؤسسات الأكاديمية والجامعات حول العالم لاستقدام موظفي اللغات المؤهلين تأهيلا عاليا لملء الشواغر في دوائر اللغات.
    Les membres du Comité ont salué les efforts entrepris pour rechercher, en coopération avec les établissement universitaires du monde entier, du personnel hautement qualifié afin de pourvoir les postes vacants dans les services linguistiques. UN 77 - وأُعرب عن التقدير للجهود المبذولة بالتعاون مع المؤسسات الأكاديمية والجامعات حول العالم لاستقدام موظفي اللغات المؤهلين تأهيلا عاليا لملء الشواغر في دوائر اللغات.
    Si les efforts visant à déployer rapidement tout le personnel civil de la MINUAD se poursuivent, il demeure très difficile de recruter du personnel hautement qualifié du fait des conditions très dures, de l'isolement et des problèmes d'insécurité sur le terrain. UN 28 - في حين تتواصل الجهود الرامية إلى نشر جميع الأفراد المدنيين في العملية المختلطة على وجه السرعة، تظل هناك تحديات كبيرة تواجه تعيين الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا نظرا لقسوة الظروف والعزلة وتقلب الحالة الأمنية.
    19. La délégation soudanaise espère que les efforts de réduction des dépenses n'auront pas de conséquences préjudiciables sur les conditions de travail car cela pourrait empêcher l'Organisation d'attirer un personnel hautement qualifié et d'être compétitive par rapport à d'autres employeurs. UN ١٩ - وأعربت عن أمل وفد بلدها في ألا تحدث الجهود المبذولة لتخفيض التكاليف أثرا سلبيا على ظروف العمل حيث أن ذلك قد يعوق قدرة المنظمة على اجتذاب الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا وقد يحول دون تمتعها بالمنافسة كصاحب عمل مقارنة بالمنظمات اﻷخرى.
    S'ils aboutissent, UNISTAR sera en mesure d'établir une liste des cadres et des techniciens malaisiens, mauriciens et indonésiens hautement qualifiés auxquels il pourra faire appel en tant que conseillers, aussi bien dans leur propre pays que dans d'autres pays en développement. UN وإذا ما كتب النجاح، فستوفر هذه البرامج فرصا لتحديد اﻷفراد التنفيذيين والفنيين الوطنيين المؤهلين تأهيلا عاليا ممن يعملون كمستشارين لدى برنامج الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة في بلدانهم فضلا عن العمل في البلدان النامية اﻷخرى.
    Le succès de l'Inde dans son adhésion à la révolution de l'information est directement lié à la réussite de son enseignement qui produit un grand nombre de scientifiques et de technologues hautement qualifiés. UN ويتصل نجاح الهند في اغتنام ثورة المعلومات اتصالا مباشرا بنجاحها في توفير أعداد كبيرة من الخريجين المؤهلين تأهيلا عاليا في الميدانين التقني والعلمي.
    Il convient donc de dégager les crédits nécessaires pour qu'elle puisse disposer d'un nombre suffisant de fonctionnaires hautement qualifiés dans le domaine des achats. UN وعليه، ينبغي إتاحة اﻷموال اللازمة لضمان وجود مستوى ملائم من الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا من ذوي الدراية بشؤون الشراء في الشعبة.
    Il convient donc de dégager les crédits nécessaires pour qu'elle puisse disposer d'un nombre suffisant de fonctionnaires hautement qualifiés dans le domaine des achats. UN وينبغي، وفقا لذلك، إتاحة اﻷموال اللازمة لضمان وجود مستوى ملائم من الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا ذوي الدراية بشؤون المشتريات في الشعبة.
    Le Gouvernement du Kazakhstan a pour but de disposer d'un vivier d'ingénieurs spatiaux hautement qualifiés susceptibles de permettre au pays de jouer un rôle important dans l'avenir des programmes spatiaux à tous les niveaux et, a cet effet, il offre des bourses d'études pour ses étudiants dans les plus grandes universités du monde. UN وأضافت أن حكومتها تسعى إلى تأمين دور البلد المقبل في البرامج الفضائية على جميع المستويات، بإيجاد مجموعة من المتخصصين الفضائيين المؤهلين تأهيلا عاليا عن طريق رعاية الطلاب في أعلى جامعات العالم شأنا.
    Le Comité spécial prend note des informations faisant état des difficultés rencontrées pour conserver auprès des missions de maintien de la paix du personnel professionnel très qualifié; il attend avec intérêt les rapports qui doivent prochainement traiter de réforme de la catégorie du Service mobile. UN 169- وتحيط اللجنة الخاصة علما بالمعلومات المتعلقة بصعوبات الحفاظ على الموظفين الفنيين المؤهلين تأهيلا عاليا في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتتطلع إلى التقارير المقبلة عن إصلاح فئة الخدمة الميدانية.
    La recommandation 9 figurant dans le rapport a trait à la difficulté qu'ont les conjoints des fonctionnaires expatriés de poursuivre leur carrière professionnelle, ce qui constitue pour les organismes des Nations Unies l'un des principaux obstacles au recrutement et la fidélisation de personnel très qualifié et à la promotion de la mobilité. UN 21 - وقال، في معرض حديثه عن التوصية 9 الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، إن إحدى أهم العقبات التي ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة أن تتغلب عليها لتوظيف واستبقاء الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا تكمن في صعوبة أن يواصل الزوج المصاحب لزوجه المنتقل حياته المهنية، فضلا عن تشجيع تنقل الموظفين.
    Il y reconnaît le rôle constructif des concours nationaux pour ce qui est de fournir au Secrétariat des administrateurs qualifiés et de concourir à la réalisation des objectifs concernant la répartition géographique et la représentation équitable des hommes et des femmes. UN وأقر التقرير بالدور الإيجابي الذي تلعبه الامتحانات في تزويد الأمانة العامة للأمم المتحدة بالموظفين الفنيين المؤهلين تأهيلا عاليا وتحسين التوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد