Chacun sait que des centaines de civils libanais ont été tués par ces armes criminelles qui sont internationalement interdites. | UN | ومن المعروف أن المئات من المدنيين أُزهقت أرواحهم بفعل هذه الأسلحة الإجرامية المحرمة دوليا. |
Le raid aérien d'aujourd'hui s'est produit alors que des centaines de civils palestiniens assistaient aux obsèques des Palestiniens victimes des deux précédentes attaques de missiles israéliens. | UN | وقد وقعت الهجمات الجوية الأخيرة اليوم عندما كان المئات من المدنيين الفلسطينيين يشيعون جنازة الفلسطينيين الذين قتلوا خلال الهجومين الإسرائيليين السابقين اللذين استُخدمت فيهما القذائف. |
Hier encore, le Hezbollah a tiré des obus de mortier de 122 mm dans l'ouest de la Galilée, obligeant des centaines de civils israéliens à se réfugier dans des abris. Français Page | UN | وباﻷمس فقــط، أطلـق حـزب الله طلقات من مدافع الهاون عيار ١٢٢ مم على الجليل الغربي، مجبرا المئات من المدنيين اﻹسرائيليين على التماس الحماية من القنابل في مخابئ. |
Nous condamnons fermement les exactions ayant entraîné le massacre de centaines de civils et nous adressons nos condoléances aux familles endeuillées et toute notre sympathie aux blessés. | UN | ونحن ندين بشدة الإجراءات التي أدت إلى مقتل المئات من المدنيين ونعرب عن تعازينا لذوي الضحايا وتعاطفنا مع الجرحى. |
Ces attaques ont causé le déplacement de milliers de personnes, la mort de centaines de civils et la destruction massive de biens et de bétail. | UN | وأسفرت الغارات عن تهجير الآلاف ومقتل المئات من المدنيين وعن تدمير واسع الانتشار للممتلكات والحيوانات الزراعية. |
Le conflit a également fait des centaines de victimes civiles innocentes. | UN | كما أودى الصراع بحياة المئات من المدنيين المسالمين. |
S'il n'y est pas mis fin, des centaines de civils innocents vont périr. | UN | وإذا لم يُدرأ نشوء هذه الحالة، فإن المئات من المدنيين اﻷبرياء سيلقون حتفهم. |
des centaines de civils ont été arrêtés dans la région de Khartoum et dans d'autres parties du Soudan. | UN | فقد أوقف المئات من المدنيين في منطقة الخرطوم وأجزاء أخرى من السودان. |
Les membres du Conseil se sont déclarés profondément indignés par les informations selon lesquelles des centaines de civils avaient été massacrés dans la province du Sud-Kivu, ont demandé l’ouverture d’une enquête internationale et ont exhorté tous les intéressés à y coopérer. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن سخطهم إزاء التقارير التي وردت عن حدوث مذبحة شملت المئات من المدنيين في جنوب كيفو ودعوا إلى إجراء تحقيق دولي في عمليات القتل هذه. وطالب أعضاء المجلس بتعاون الجميع في هذا التحقيق. |
Dans le courant de l'année 1999, des centaines de civils non armés ont été tués et ces massacres seraient attribués à des membres des forces armées gouvernementales et de groupes armés de l'opposition. | UN | وخلال عام 1999، قُتل المئات من المدنيين غير المسلحين، وهو ما يُدَّعى أنه تم على أيدي أفراد القوات المسلحة الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة. |
Au cours de l'année écoulée, des centaines de civils auraient été tués dans des attaques visant les communautés chrétienne, shabak, turkmène et yézidi. | UN | وخلال السنة الماضية، أفادت التقارير أن المئات من المدنيين لقوا مصرعهم في هجمات استهدفت طوائف المسيحيين والشبك والتركمان واليزيديين. |
Si les rebelles avaient tué un petit nombre de civils, les forces de sécurité, quant à elles, avaient incendié de nombreux villages et massacré des centaines de civils dans le nordouest. | UN | وكان المتمردون قد قتلوا عدداً قليلاً من المدنيين، في حين تورطت قوات الأمن في عمليات واسعة النطاق تم فيها حرق القرى وقتل المئات من المدنيين في شمال غربي البلد. |
Dans le cadre des conflits en cours dans les deux provinces du Kivu et dans la Province orientale, des centaines de civils ont été tués en 2009 par des groupes rebelles, dont les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), ainsi que par les forces gouvernementales. | UN | وفي عام 2009، قُتل المئات من المدنيين خلال نزاعات مختلفة وقعت في كيفوس والمقاطعة الشرقية على أيدي جماعات متمردة منها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجيش الرب للمقاومة، إضافة إلى القوات الحكومية. |
Le Secrétariat des relations extérieures du Honduras fait savoir par la présente que le Gouvernement hondurien déplore profondément la situation critique que traverse le Moyen-Orient, en particulier la République libanaise, où des centaines de civils pâtissent des conséquences de cette situation. | UN | تعلن وزارة خارجية هندوراس من خلال هذا البيان الأسف العميق لحكومة جمهورية هندوراس إزاء الأوضاع الخطيرة التي تجتازها منطقة الشرق الأوسط، لا سيما جمهورية لبنان، والتي يعاني المئات من المدنيين من عواقبها. |
des centaines de civils tadjiks ont été blessés par des mines terrestres dont la présence nuit à l'utilisation des terres et a entraîné des pertes de revenus. | UN | فقد أصيب المئات من المدنيين بجراح بسبب الألغام الأرضية التي يتسبب زرعها في فقدان الأراضي القابلة للاستغلال وانخفاض الدخل. |
À partir de décembre 1963, ce sont des centaines de civils chypriotes turcs, dont des femmes, des enfants et des personnes âgées, qui ont été assassinés, et des milliers blessés, par des éléments chypriotes grecs armés. | UN | فاعتبارا من كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٣، اغتيل المئات من المدنيين القبارصة اﻷتراك، بمن فيهم النساء واﻷطفال والمسنون، وجرح اﻵلاف منهم على أيدي العناصر المسلحة القبرصية اليونانية. |
C'était une longue journée pour les familles de centaines de civils sans armes qui ont été tués... | Open Subtitles | كان يوم طويل للعائلات المئات من المدنيين العزل الذين قتلوا |
Cette taupe est responsable de la mort de centaines de civils et de neuf de nos agents. | Open Subtitles | هذا الخائن مسئول عن وفاة المئات من المدنيين و تسعة من عملائنا |
Il décrit de façon choquante comment les Forces de défense israéliennes ont empêché les agences humanitaires d'acheminer les fournitures médicales et l'assistance médicale aux personnes qui en avaient besoin, ce qui a provoqué la mort de centaines de civils. | UN | إنه يصف بشكل مروع كيف أن جيش الدفاع الإسرائيلي كان يمنع الوكالات الإنسانية من إيصال المواد والمساعدات الطبية إلى من يحتاجونها، وهو ما أفضى إلى وفاة المئات من المدنيين. |
Il a précisé qu'en Angola, le terrorisme s'était manifesté sous la forme du massacre de centaines de civils innocents et de l'enlèvement d'enfants, en particulier au cours du second semestre de 2001. | UN | وفي حالة أنغولا، تجلى الإرهاب في قتل المئات من المدنيين الأبرياء واختطاف الأطفال، لا سيما خلال النصف الثاني من عام 2001. |
Les armes à sous-munitions ont fait des centaines de victimes civiles dans les conflits les plus récents - en Afghanistan, au Kosovo, en Serbie, en Érythrée, en Éthiopie, en Iraq et au Liban. | UN | وقد أزهقت الذخائر العنقودية أرواح المئات من المدنيين في صراعات أحدث عهدا - في أفغانستان وكوسوفو وصربيا وإريتريا وإثيوبيا والعراق ولبنان. |
Dans certains cas, les massacres se seraient produits à très grande échelle, provoquant ainsi la mort de plusieurs centaines de civils au cours d'une seule attaque. | UN | وأفادت التقارير أنه في بعض هذه الحالات وقعت عمليات قتل على نطاق واسع، حيث قتل المئات من المدنيين خلال إحدى الهجمات. |
4. Condamne fermement en outre la guerre déclenchée par l'armée israélienne contre les villes et les camps palestiniens, qui a fait jusqu'à présent des centaines de morts parmi les civils palestiniens, y compris des femmes et des enfants; | UN | 4- تدين بشدة كذلك الحرب التي يشنها الجيش الإسرائيلي على المدن والمخيمات الفلسطينية والتي أسفرت حتى الآن عن قتل المئات من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال؛ |