Le pourcentage de ruraux ayant accès à l'eau potable a augmenté de 15 % en 1992 à 52 % en 2000. | UN | ونسبة الريفيين الذين يحصلون على الماء النظيف ارتفعت من 15 في المائة في عام 1992 إلى 52 في المائة في عام 2000. |
L'UNICEF a permis à plus de 2,4 millions de personnes d'avoir accès à l'eau potable et à des services d'assainissement. | UN | ووفرت اليونيسيف إمكانية الحصول على الماء النظيف وخدمات الصرف الصحي لما يزيد على 2.4 مليون شخص. |
Les méthodes ne sont malheureusement pas toujours à la portée des mères en raison de leur prix prohibitif et des difficultés d'accès à l'eau potable. | UN | لكن، ولسوء الحظ. ليست هذه البدائل السليمة عن الرضاعة في متناول الأمهات دائما، ويعزى هذا الأمر إلى كلفتها وعدم القدرة على الوصول إلى ما يكفي من الماء النظيف. |
Des efforts devraient être faits pour leur assurer un régime alimentaire équilibré et l'accès à de l'eau salubre. | UN | وينبغي بذل جهود لضمان أن يكون لهم نظام غذائي متوازن من ناحية التغذية وإمكانية الحصول على الماء النظيف. |
Grâce à son aide, nous pouvons fournir de la nourriture, de l'eau salubre, des médicaments et un abri à la population. | UN | فبفضل مساعدته، نقدم للناس الطعام ونوفر لهم الماء النظيف والدواء والمأوى. |
À leur retour dans leur village, ces personnes étaient confrontées à nombre de difficultés, dont l'absence d'eau potable, de soins de santé et de services éducatifs. | UN | وواجهوا، لدى عودتهم إلى قراهم، مصاعب عدة، مثل انعدام الماء النظيف والرعاية الصحية والتعليم. |
Alors qu'est-ce qu'un gala pour l'eau propre a à voir avec les syndicats d'enseignants ? | Open Subtitles | إذاً، ما علاقة احتفالية لأجل الماء النظيف بنقابات المعلمين؟ |
Près de 1,5 milliard de personnes n'ont pas accès à de l'eau saine. | UN | ولا يحصل حوالي 1.5 مليار شخص على الماء النظيف. |
Rincer abondamment les yeux à l'eau claire pendant au moins 15 minutes (retirer les lentilles de contact, si possible), puis consulter immédiatement un médecin. | UN | وينبغي غسل العينين بكمية كبيرة من الماء النظيف لمدة 15 دقيقة على الأقل (تزال العدسات اللاصقة إن كان ذلك سهلاً). |
17. Parce que les ressources financières qui sont disponibles pour des projets de développement sont limitées, beaucoup font valoir que les pays en développement ont besoin d'eau salubre, pas de télécommunications; de bonnes écoles, pas de technologies de l'information; et de services de santé de base, pas d'accès Internet à haut débit. | UN | 17- يجادل الكثيرون بأن الناس في البلدان النامية يحتاجون، بسبب الموارد المالية المحدودة المتوفرة لمشاريع التنمية، إلى الماء النظيف وليس إلى الاتصالات؛ وإلى المدارس الجيدة وليس إلى تكنولوجيا المعلومات؛ وإلى المرافق الصحية الأساسية وليس إلى خدمات الاتصالات ذات النطاق العريض. |
Il y a une grave pénurie de denrées alimentaires, de carburant, de médicaments et de fournitures médicales et d'autres produits de première nécessité, y compris l'eau potable et l'électricité. | UN | هناك نقص حاد في المواد الغذائية والوقود والأغذية والإمدادات الطبية وغير ذلك من الضروريات الأساسية، بما في ذلك الماء النظيف والكهرباء. |
Un autre orateur a mis l'accent sur la nécessité urgente de ne pas se contenter de traiter les symptômes mais de remédier aux facteurs structurels profonds qui déterminaient la santé, par exemple, l'accès à de l'eau potable. | UN | وأبرز متكلم آخر الضرورة الملحة للمضي إلى ما هو أبعد من مجرد معالجة الأعراض والتصدي من ثمّ للمحدّدات البنيوية الأساسية للصحة، كالحصول على الماء النظيف. |
Il ressort du recensement de 2001 sur la population et le logement que tous les ménages ont accès à l'eau potable et sont reliés à des réseaux d'évacuation des eaux usées. | UN | كما يبيّن تعداد السكان والمساكن الذي جرى في عام 2001 أن جميع الأسر تحصل على الماء النظيف بصورة ملائمة وهي مربوطة بنُظم التخلص من النفايات. |
Il a été soulignée qu'une meilleure compréhension des droits de l'homme, des technologies d'utilisation pratique et un dialogue sur l'éthique seraient bénéfiques aux pays de l'Afrique centrale car ils aideraient leur population à accéder à de l'eau potable. | UN | وجرت مناقشة مفادها أن فهم حقوق الإنسان بصورة أفضل، وإدخال تكنولوجيات تطبيقية جديدة، وإجراء حوار بشأن الأخلاقيات، سوف يمكن بلدان وسط أفريقيا من مساعدة مجتمعاتها على الوصول إلى الماء النظيف. |
Seulement de l'eau. De l'eau potable. | Open Subtitles | فقط مسموحٌ لك بالماء , الماء النظيف |
Dans sa résolution 54/175, l'Assemblée générale réaffirme que le droit à la nourriture et à l'eau potable ainsi que le droit au logement étaient des droits fondamentaux et que la santé et l'éducation étaient indispensables au développement. | UN | 25- وأكدت الجمعية العامة من جديد في قرارها 54/175 أن الحق في الطعام والحق في الماء النظيف والحق في المأوى هي حقوق أساسية من حقوق الإنسان، وأن الصحة والتعليم يعتبران عاملان أساسيان للتنمية. |
Les soins de santé et l'enseignement laissent à désirer et il est très difficile pour les Palestiniens de se procurer de l'eau salubre. | UN | كما أن خدمات الصحة والتعليم عاجزة ويواجه الفلسطينيون صعوبات جمة في الحصول على الماء النظيف. |
Accès à l'eau salubre : en 1999, 40% de la population rurale avaient accès à une eau salubre. | UN | فيما يتعلق بالماء النظيف: في عام 1999، وصلت نسبة الريفيين الذين توفرت لديهم إمكانيات الحصول على الماء النظيف إلى 40 لفي المائة. |
La maladie est apparue en raison du manque d'eau potable et de la pénurie du carburant nécessaire pour faire bouillir l'eau, ainsi que de l'absence de systèmes de santé et d'assainissement. | UN | وقد ظهر داء النَّغَف نتيجة للافتقار إلى الماء النظيف والوقود اللازم لغلي المياه، فضلا عن الافتقار إلى الرعاية الصحية وشبكات الصرف الصحي. |
L'assainissement de l'eau et l'accès universel à l'eau permettraient de freiner la progression de nombreuses maladies et de réduire le nombre d'enfants et de femmes qui meurent chaque jour en raison du manque d'eau potable. | UN | فتنقية المياه وتأمين الوصول العام لها سيوقف انتشار العديد من الأمراض ويقلّص من الوفيات في صفوف النساء والأطفال الذين يموتون كل يوم نتيجة الافتقار إلى الماء النظيف. |
Avec tout ce sable rouge et ces feuilles que le vent apporte... si on veut boire de l'eau propre... | Open Subtitles | يجب أن ننظف الأرض إن كنا نريد الماء النظيف الجميع يريد الماء النظيف |
Près de 1,5 milliard de personnes n'ont pas accès à de l'eau saine. | UN | ولا يحصل حوالي 1.5 مليار شخص على الماء النظيف. |
Rincer abondamment les yeux à l'eau claire pendant au moins 15 minutes (retirer les lentilles de contact, si possible), puis consulter immédiatement un médecin. | UN | وينبغي غسل العينين بكمية كبيرة من الماء النظيف لمدة 15 دقيقة على الأقل (تزال العدسات اللاصقة إن كان ذلك سهلاً). |