ويكيبيديا

    "المائية الجوفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aquifères
        
    • aquifère
        
    • eaux souterraines
        
    • en eau souterraines
        
    • hydriques souterraines
        
    • réalimentation de la nappe souterraine
        
    Par ailleurs, de grands réservoirs d'eau potable se déplacent silencieusement sous les frontières dans les aquifères souterrains. UN كما تتحرك مستجمعات المياه العذبة الكبيرة في صمت تحت الحدود في المكامن المائية الجوفية.
    Il existe aussi des aquifères profonds non captifs, dont la zone de parcours et la zone de recharge sont vulnérables. UN والمستودعات المائية الجوفية الأكثر عمقا قد تكون أيضا من النوع غير المحصور، مما يُوهن من منطقة المرور العابر والتغذية.
    Le projet d'accord pourrait également énoncer des conditions et des directives pour la gestion et la supervision de l'aquifère Guarani. UN وقد يتضمن مشروع الاتفاق أيضا شروطا ومبادئ توجيهية لإدارة ومراقبة طبقة غاراني المائية الجوفية.
    Population : 15 millions d'habitants, dont 6 millions vivent là où l'aquifère affleure. UN السكان: 15 مليون نسمة، يعيش منهم 6 ملايين نسمة حيث تبرز الطبقات المائية الجوفية
    :: Protection des eaux de surface et des eaux souterraines contre la pollution; UN :: حماية المجاري المائية الجوفية والمكشوفة من التلوث؛
    La pénurie de ressources en eaux souterraines du fait de la surexploitation et de la pollution constitue actuellement l'une des menaces environnementales les plus claires et les plus imminentes, et il faut absolument établir un cadre juridique en la matière. UN ومضى قائلاً إن نقص الموارد المائية الجوفية نتيجة لزيادة الاستغلال وللتلوُّث إنما هو تهديد خطير وواضح للبيئة في جميع أنحاء العالم وأن الحاجة تدعو دون أدنى شك إلى وضع إطار قانوني بشأن الموضوع.
    La protection des ressources en eau souterraines contre la pollution, en particulier la pollution de nature organique, est particulièrement importante car le fait qu'elles n'aient pas de contacts avec l'atmosphère réduit nettement la possibilité d'autopurification par des mécanismes aérobies. UN وحماية الموارد المائية الجوفية من التلوث، ولا سيما التلوث العضوي، مسألة هامة بوجه خاص ﻷن عزلها عن الجو يُقلل بالفعل من إمكانية التنقية الذاتية من خلال اﻵليات الهوائية.
    De plus, on s'est demandé si les principes de la Convention de 1997 devraient s'appliquer aux ressources hydriques souterraines non renouvelables ne relevant pas de son champ d'application, ou si ces ressources devraient être régies par le même régime que celui applicable à d'autres ressources naturelles partagées non renouvelables, telles que le pétrole et le gaz naturel. UN وفضلا عن ذلك، تم التساؤل عما إذا كان ينبغي تطبيق المبادئ الواردة في اتفاقية عام 1997 على الموارد المائية الجوفية غير المتجددة، والتي لا تدخل في نطاقها، أو عما إذا كانت هذه الموارد ينبغي أن يحكمها نفس النظام الذي يحكم غيرها من الموارد الطبيعية المشتركة القابلة للنضوب، كالنفط والغاز.
    Il est extrêmement souhaitable d'exercer dans les plus brefs délais un contrôle total sur les prélèvements opérés dans les aquifères fossiles transfrontières. UN ومن المهام المستصوبة والملحة، إلى حد كبير، الاضطلاع برقابة شاملة لعمليات الاستخراج من المستودعات المائية الجوفية الأحفورية العابرة للحدود.
    Un Consejo Superior, composé de membres originaires des quatre États, a été créé afin de coordonner le programme de travail pour la gestion d'une étude des ressources aquifères. UN وقد أنشئ مجلس أعلى شُكِّل من الدول الأربع، لِتُنسق برنامج العمل لإدارة دراسة موارد الطبقات المائية الجوفية.
    Troisième Conférence internationale sur la gestion des ressources aquifères en Afrique UN المؤتمر الدولي الثالث حول إدارة موارد الطبقات المائية الجوفية المشتركة في أفريقيا
    Ces chutes ont à leur tour modifié considérablement le sens du courant, le débit et la qualité chimique des eaux souterraines des aquifères. UN وبدورها غيرت عمليات الانخفاض هذه اتجاه تدفق المياه، أو معدل تدفقها، والنوعية الكيميائية للمياه الجوفية في الطبقات المائية الجوفية.
    L'infiltration est le mode de contamination le plus courant pour les aquifères peu profonds et les aquifères profonds non captifs. UN ويُعَد التسرُّب أكبر مصدر لتلوث المستودعات المائية الجوفية الضحلة إلى جانب المستودعات غير المحصورة التي تتسم بمزيد من العمق.
    On estime que d'ici à 2025 - voire avant - toutes les ressources en eau douce de l'aquifère exploitables seront épuisées. Depuis 1940, le niveau de l'eau a chuté de pas moins de 45 mètres. UN ويُقدر أن هذه الطبقة المائية الجوفية سوف تستنفد جميع مياهها العذبة التي يمكن استعادتها اقتصاديا بحلول عام 2005 أو قبل ذلك فقد شهد منسوب المياه منذ عام 1940 انخفاضا كبيرا بلغ 45 مترا.
    Le niveau de l'eau dans l'aquifère demeure relativement constant. UN ويظل منسوب المياه في هذه الطبقة المائية الجوفية ثابتا نسبيا.
    L'aquifère régional est alimenté principalement par les chaînes de montagne. UN وتتأتى تغذية الطبقة المائية الجوفية الإقليمية أساسا من سفوح الجبال.
    L’intrusion de l’eau de mer dans les eaux souterraines est évidemment un gros problème dans ces pays, entourés d’eau salée de toutes parts. UN ومن الواضح أن تسرب مياه البحر إلى الموارد المائية الجوفية للبلدان الجزرية الصغيرة النامية مشكلة الخطر ﻷن مياه البحر تحدق بها من كل جانب.
    La Commission s'est également préoccupée de la gestion durable des eaux souterraines partagées, en particulier dans les nombreux pays où ces eaux constituent la principale source d'approvisionnement. UN وركزت اللجنة أيضا على الإدارة المستدامة للموارد المائية الجوفية المشتركة، ولا سيما في العديد من البلدان التي تشكـل فيها المياه الجوفية المصدر الرئيسي للمياه.
    La Commission s'est également préoccupée de la gestion durable des eaux souterraines partagées, en particulier dans les nombreux pays où ces eaux constituent la principale source d'approvisionnement. UN كما ركـّزت اللجنة على الإدارة المستدامة للموارد المائية الجوفية المشتركة، ولا سيما في العديد من البلدان التي تشكـّل فيها المياه الجوفية المصدر الرئيسي للمياه.
    Les infiltrations provenant des décharges illégales risquent de contaminer les ressources en eau souterraines et de surface. UN ويعد تسرب المواد الخطرة من المواقع غير القانونية لرمي النفايات من الأسباب الممكنة لتلوث الموارد المائية الجوفية والسطحية.
    La Hongrie a conclu avec certains de ses voisins des accords sur les ressources en eau souterraines transfrontières, grâce au précieux concours de la Commission économique pour l'Europe de l'ONU, institution dont il faudrait tirer parti de l'expérience à l'occasion de l'examen futur de la question. UN وأشار إلى أن هنغاريا عقدت اتفاقات بشأن الموارد المائية الجوفية العابرة للحدود مع بعض جيرانها. وأضاف أن لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا قامت بدور هام في هذا الميدان ويجب أن تؤخذ خبرتها في الحسبان لدى النظر في هذا الموضوع في المستقبل.
    1. En considération du rôle que joue l'eau dans la vie des écosystèmes naturels, les Parties contractantes prennent toutes les mesures nécessaires à la conservation des ressources hydriques souterraines et superficielles. UN 1 - تتخذ الأطراف المتعاقدة جميع التدابير الملائمة الرامية إلى حفظ مواردها المائية الجوفية والسطحية، وذلك نظرا لدور المياه في عمل النظم الإيكولوجية الطبيعية.
    ii) Paragraphe 1 de l'article 10 de l'Arrangement de 1978 relatif à la protection, à l'utilisation et à la réalimentation de la nappe souterraine franco-suisse du Genevois, Prévisions - Volumes d'eau réservés : UN ' 2` الفقرة 1 من المادة 10 من الترتيب بشأن حماية طبقة منطقة جنيف المائية الجوفية الفرنسية - السويسرية، واستغلالها وتغذيتها، 1977، التنبؤات - حجم المياه المحجوزة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد