ويكيبيديا

    "المائية المحدودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en eau limitées
        
    • hydriques limitées
        
    Une bonne gestion et une utilisation avisée de techniques appropriées permettent d’économiser et de protéger des ressources en eau limitées. UN ٢١ - ويمكن أن تضمن الكفاءة في إدارة واستخدام التكنولوجيات الملائمة حفظ وحماية الموارد المائية المحدودة.
    Un programme spécifique avait été adopté et mis en place pour assurer l'accès à l'eau potable, en particulier dans les zones reculées aux ressources en eau limitées. UN وأشار إلى اعتماد وتنفيذ برنامج خاص لضمان توفير مياه الشرب، لا سيما في المناطق النائية ذات الموارد المائية المحدودة.
    v) Renforcer les capacités nationales d'établir des choix entre des demandes concurrentes d'allocation de ressources en eau limitées. UN ' ٥ ' تعزيز القدرات الوطنية على اتخاذ القرارات المتعلقة بتوزيع الموارد المائية المحدودة فيما بين مصادر الطلب المتنافسة عليها.
    v) Renforcer les capacités nationales d'établir des choix entre des demandes concurrentes d'allocation de ressources en eau limitées. UN ' ٥ ' تعزيز القدرات الوطنية على اتخاذ القرارات المتعلقة بتوزيع الموارد المائية المحدودة فيما بين مصادر الطلب المتنافسة عليها.
    Je me répéterais si je parlais de la salinisation de nos ressources hydriques limitées et de la désertification galopante qui met en péril notre agriculture et notre sécurité alimentaire. UN وسيكون تكرار من جانبي أن أتحدث عن الملوحة التي لحقت بمواردنا المائية المحدودة وزحف التصحر الذي يهدد زراعتنا وأمننا الغذائي.
    Pour régler ces problèmes étroitement liés, il est indispensable d'adopter des pratiques et des technologies de gestion appropriées, notamment en ce qui concerne les ressources en eau limitées dont dépendent les ressources biologiques. UN والمتطلبات الأساسية لمعالجة هذه المسائل المتصلة ببعضها البعض هي اتباع الممارسات والتكنولوجيات الملائمة في الإدارة، وبخاصة فيما يتعلق بالموارد المائية المحدودة التي تعتمد عليها الموارد الاحيائية.
    Ces pays pourront en venir à la conclusion qu'il sera plus avantageux de consacrer des ressources en eau limitées à la production de biens susceptibles d'être exportés de manière à pouvoir se procurer des aliments plutôt que de produire eux-mêmes tous leurs aliments dont ils auront besoin. UN وقد تجد أن الموارد المائية المحدودة يمكن أن تستثمر بربح أكبر في إنتاج سلع تصدر لشراء اﻷغذية، بدلا من محاولة زراعة جميع أغذيتها محليا.
    D’autres ont souligné qu’il était essentiel, pour favoriser une utilisation efficace de ressources en eau limitées et mobiliser les moyens nécessaires au développement de l’infrastructure pour l’approvisionnement en eau et des réseaux d’assainissement, de relever progressivement le prix de l’eau jusqu’à ce qu’il reflète intégralement le coût de production, avec des dispositions spécifiques de façon à pouvoir répondre aux besoins essentiels. UN وأكد آخرون على أن الانتقال إلى حساب كامل الكلفة، مع رصد اعتمادات لتلبية الاحتياجات اﻷساسية، يشكل آلية أساسية لتعزيز الاستخدام الفعال لﻹمدادات المائية المحدودة وتعبئة الموارد لتمويل عملية توسيع الهياكل اﻷساسية للمياه الصالحة للشرب والهياكل اﻷساسية للمرافق الصحية.
    ONU-eau a aussi lancé un autre rapport d'étape sur la gestion intégrée des ressources en eau et les plans d'utilisation efficace de ces ressources, qui visent à assurer un développement et une gestion efficaces, équitables et durables des ressources en eau limitées dont dispose la planète et à faire face aux conflits entre différents types de demandes. UN كما أصدرت لجنة الموارد المائية تقريرا مرحليا عن الإدارة المتكاملة للموارد المائية وخطط تحقيق الكفاءة في استعمال المياه من أجل التنمية والإدارة، اللتين تتسمان بالكفاءة والعدالة والاستدامة، للموارد المائية المحدودة في العالم وللتكيف مع الطلب المتنافس على هذه الموارد.
    Ce n'est qu'en coopérant dans ce domaine que l'humanité réussira à gérer les ressources en eau limitées et précaires, qui subissent des pressions croissantes du fait des activités d'une population mondiale comptant plus de 7 milliards de personnes et en augmentation constante. UN وليس أمام البشرية سبيل في المستقبل غير التعاون للنجاح في إدارة مواردها المائية المحدودة والهشة التي تتعرض لضغط متزايد بسبب أنشطة سكان العالم الذين يزيد عددهم على سبعة بلايين نسمة وهم لا يزالون في ازدياد.
    m) Mettre au point de nouveaux procédés, aussi bien technologiques que non technologiques, pour protéger nos ressources en eau limitées et vulnérables, et en faire bénéficier tous les pays, en particulier les pays en développement; UN )م( البحث عن ابتكارات، تكنولوجية وغير تكنولوجية، لحماية مواردنا المائية المحدودة وغير المحمية، فضلا عن اقتسام التكنولوجيات المبتكرة من هذا القبيل على الصعيد العالمي، لا سيما مع البلدان النامية؛
    m) Mettre au point de nouveaux procédés, aussi bien technologiques que non technologiques, pour protéger nos ressources en eau limitées et vulnérables, et en faire bénéficier tous les pays, en particulier les pays en développement; UN )م( البحث عن ابتكارات، تكنولوجية وغير تكنولوجية، لحماية مواردنا المائية المحدودة وغير المحمية، فضلا عن اقتسام التكنولوجيات المبتكرة من هذا القبيل على الصعيد العالمي، لا سيما مع البلدان النامية؛
    Dans leurs interventions, les experts étrangers ont souligné, en particulier, que l'action d'un seul État, l'Ouzbékistan, même menée à grande échelle, ne pouvait pas suffire à régler le problème de la conservation et de l'utilisation rationnelle des ressources hydriques limitées de l'Asie centrale. UN وأكد الخبراء الدوليون بشكل خاص في عروضهم، أنه حتى الجهود الكبيرة التي تبذلها حكومة أوزبكستان، لا تكفي لحل مشكلة حفظ الموارد المائية المحدودة في آسيا الوسطى واستخدامها بطريقة رشيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد