M. Mejri est toujours détenu à la prison de Mahdia. | UN | ولا يزال السيد الماجري محتجزاً في سجن المهدية. |
L'avocat de M. Mejri a soumis son affaire à la cour de cassation de Tunis. | UN | ورفع محامي السيد الماجري قضيته أمام محكمة التعقيب بتونس العاصمة. |
Ainsi à l'analyse, il ne résulte pas des éléments produits de faits précis et articulés pour fonder les poursuites contre M. Mejri. | UN | 18- وبالتالي يتبيّن بعد التحليل عدم وجود عناصر ثابتة من وقائع محددة وواضحة ويستند إليها في ملاحقة السيد الماجري. |
Le 5 mars 2012, la police de Mahdia a demandé à M. Mejri de se présenter au commissariat de police, où il a ensuite été arrêté et placé en garde à vue. | UN | 5- وفي 5 آذار/مارس 2012، طلبت شرطة المهدية إلى السيد الماجري الحضور إلى قسم الشرطة، حيث قُبض عليه واحتُجز لدى الشرطة. |
Dans leur plainte, les avocats ont affirmé que les messages publiés par M. Mejri avaient offensé le prophète et les musulmans et créé la discorde (fitna) parmi les musulmans. | UN | ويؤكد المحاميان في الشكوى التي تقدّما بها أن الكتابات التي نشرها السيد الماجري قد أساءت إلى النبي والمسلمين وأثارت الفتنة بينهم. |
M. Mejri a été interrogé le 5 et le 7 mars 2012. | UN | 7- واستُجوب السيد الماجري في 5 و7 آذار/مارس 2012. |
Selon les documents judiciaires examinés par la source, M. Mejri a indiqué, au cours de son interrogatoire, que les images qu'il avait publiées provenaient d'un de ses amis, M. Ghazi Beji, athée autoproclamé. | UN | ووفقاً للوثائق القضائية التي اطّلع عليها المصدر، أشار السيد الماجري أثناء عملية الاستجواب إلى أن الصور التي نشرها، مصدرها السيد غازي الباجي، وهو صديق له يجاهر بإلحاده. |
Le 9 mars 2012, la cour de première instance de Mehdia a ordonné qu'une enquête soit ouverte contre M. Mejri. | UN | 8- وفي 9 آذار/مارس 2012، أمرت المحكمة الابتدائية بالمهدية بفتح تحقيق ضد السيد الماجري. |
Le 25 avril 2013, la cour de cassation a accepté la demande de M. Mejri de retirer son appel devant la cour. | UN | وفي 25 نيسان/أبريل 2013، قبلت محكمة التعقيب طلب السيد الماجري بسحب استئنافه أمام المحكمة. |
Après le retrait de son affaire de la cour de cassation, la source affirme que désormais la seule option pour que M. Mejri soit libéré est une grâce présidentielle. | UN | وبعد سحب القضية من أمام محكمة التعقيب، يؤكد المصدر أن الخيار الوحيد الذي يظل قائمًا للإفراج عن السيد الماجري هو العفو الرئاسي. |
La source est d'avis que M. Mejri est un prisonnier d'opinion, détenu pour avoir exercé son droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | 11- ويرى المصدر أن السيد الماجري هو سجين رأي محتجز بسبب ممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير. |
Concernant: Jabeur Mejri | UN | بشأن: جابر الماجري |
La source rapporte que l'arrestation de M. Mejri faisait suite à une plainte déposée contre lui par deux avocats de Mahdia qui avaient vu les messages et les images du prophète Mahomet qu'il avait postés sur Internet. | UN | 6- ويفيد المصدر أن السيد الماجري أُلقي عليه القبض بموجب شكوى قدّمها ضده محاميان من المهدية كانا قد اطّلعا على كتابات وصور بشأن النبي محمد قام بنشرها على الإنترنت. |
La source fonde ses allégations essentiellement sur le fait que M. Mejri a été condamné pour avoir posté sur Internet un document intitulé: < < L'illusion de l'islam > > , contenant des messages et des images du prophète Mahomet, considérés comme offensant et créant la discorde entre les musulmans. | UN | 15- يستند المصدر في ادعاءاته أساساً إلى إدانة السيد الماجري بنشره على الإنترنت وثيقة بعنوان: " وهم الإسلام " ، والتي تحتوي على كتابات وصور للنبي محمد، اعتُبرت مسيئة ومثيرة للفتنة بين المسلمين. |
À la suite de l'enquête, M. Mejri a été condamné à sept ans et demi de prison pour avoir diffusé des écrits qui avaient pour but de troubler l'ordre public, de nuire aux autres et de les insulter à travers des réseaux publics de télécommunication, et pour avoir porté atteinte aux valeurs sacrées par des actions ou des mots. | UN | وبعد عملية التحقيق، حُكم على السيد الماجري بالسجن لمدة سبع سنوات ونصف لنشره كتابات هدفها الإخلال بالنظام العام والإساءة للغير عبر الشبكات العمومية للاتصالات والاعتداء على الأخلاق الحميدة بالإشارة والقول. |
La détention de M. Mejri est arbitraire et relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail et contrevient à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | احتجاز السيد الماجري تعسفي ويندرج في الفئة الثانية للمعايير التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في الحالات المعروضة عليه ويخالف المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
M. Jabeur Mejri, citoyen tunisien, né le 23 août 1984, réside habituellement rue Alsalam, AlZahraa, Mahdia (Tunisie), où il exerce la profession de blogueur. | UN | 4- السيد جابر الماجري مواطن تونسي وُلد في 23 آب/أغسطس 1984، ويقيم بصفة اعتيادية في شارع السلام، الزهراء، المهدية (تونس)، حيث يعمل مدوّناً. |
La source indique que M. Mejri avait envoyé sa demande de retrait depuis la prison le 8 avril 2013 avant que la cour de cassation n'ait fixé une date pour l'audience de son affaire parce qu'il avait abandonné tout espoir, en raison du délai attendu, que la cour fixe une date pour le réexamen de son affaire. | UN | 10- ويضيف المصدر أن السيد الماجري كان قد أرسل طلب سحب استئنافه من السجن في 8 نيسان/أبريل 2013، وذلك قبل أن تحدّد محكمة التعقيب موعداً لجلسة استماع بشأن قضيته، لأنه كان قد فقد أي أمل في أن تحدّد المحكمة موعداً لإعادة النظر في قضيته، نظرًا للفترة الزمنية المتوقعة. |
En conséquence, le Groupe de travail prie le Gouvernement de bien vouloir procéder à la libération immédiate de M. Mejri, d'envisager la réparation du préjudice né de sa détention et de mieux collaborer, à l'avenir, avec le Groupe de travail comme l'invitent à le faire les résolutions pertinentes du Conseil des droits de l'homme. | UN | 21- ووفقاً لهذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تفرج عن السيد الماجري فوراً وأن تدفع له تعويضاً عن الضرر الذي لحقه نتيجة احتجازه وأن تحسّن من تعاونها مع الفريق العامل في المستقبل وفقاً لما تدعو إليه القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان. |
Sur la base de ce qui précède, le Groupe de travail estime que M. Jabeur Mejri a été arrêté et condamné pour s'être exprimé sur la religion musulmane et sur son prophète sans qu'il soit établi que par ce fait il a attenté au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publique, seules exceptions admissibles en la matière. | UN | 19- وبناءً على ما سبق ذكره، يرى الفريق العامل أن السيد جابر الماجري اعتُقل وأُدين لأنه عبّر عن رأيه في الإسلام وفي نبيه دون أن يثبت أنّه من خلال ما فعله، ألحق ضرراً بحقوق الآخرين أو بسمعتهم أو بحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة، وتلك هي الاستثناءات الوحيدة المقبولة في هذا الشأن. |