La plupart des délégations étaient d'avis pour déplacer la disposition vers l'article sur le règlement intérieur en tant qu'un nouveau paragraphe 2. | UN | وأيدت معظم الوفود نقل الحكم إلى المادة المتعلقة بالنظام الداخلي ليصبح فقرة جديدة هي الفقرة 2. |
Il a noté par ailleurs que cette question était en partie traitée dans le cadre de l'article sur la continuité de la nationalité. | UN | وأشار أيضاً إلى أن المسألة متناولة جزئياً في سياق المادة المتعلقة باستمرار الجنسية. |
Il a été suggéré d'incorporer la teneur de cette disposition dans l'article relatif aux circonstances atténuantes. | UN | واقترح إدراج مضمون الحكم في المادة المتعلقة بالظروف المخففة. |
Plusieurs délégations ont proposé que cette disposition figure sous l'article relatif aux mesures de protection. | UN | واقترح عدد من الوفود إدماج هذا الحكم في المادة المتعلقة بتدابير الحماية. |
Remanier comme suit l'article consacré à l'applicabilité du droit international humanitaire : | UN | تعاد صياغة المادة المتعلقة بانطباق القانون اﻹنساني الدولي على النحو التالي: |
l'article relatif à l'enrôlement par des groupes armés n'était pas entièrement satisfaisant, mais pouvait être conservé à titre de compromis. | UN | وقال إن المادة المتعلقة بقيام جماعات مسلحة بتجنيد اﻷطفال ليست مُرضية تماما ولكن يمكن اعتبارها حلا توفيقيا. |
À cet égard, le représentant du Brésil a rappelé que, par souci de consensus, sa délégation acceptait de ne pas inclure la définition du tourisme pédophile dans l'article sur la définition. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر ممثل البرازيل بأن وفده قبل، حرصاً منه على توافق الآراء، عدم إدراج تعريف استغلال الطفل في السياحة الجنسية في المادة المتعلقة بذلك التعريف. |
La cessation du comportement illicite pourrait figurer soit dans une disposition distincte, comme l'a proposé la CDI, soit dans l'article sur les conséquences d'un fait internationalement illicite, comme l'a proposé la France dans ses observations écrites. | UN | ويمكن إيراد ذكر للكف عن التصرف غير المشروع إما في حكم مستقل، على نحو اقترحته لجنة القانون الدولي، أو في المادة المتعلقة بنتائج الفعل غير المشروع دوليا، على نحو ما اقترحته فرنسا في تعليقها الكتابي. |
Il semble par exemple que la proposition tendant à remplacer le mot < < correspondance > > par < < communications > > dans l'article sur le respect de la vie privée soit largement acceptée. | UN | فمثلا يبدو أن الأكثرية تؤيد استبدال كلمة ' المراسلات` بكلمة ' الاتصالات` في المادة المتعلقة بالخصوصيات. |
L'article sur la restitution des biens prévoit trois catégories de mesures. | UN | وفي المادة المتعلقة بإرجاع الأموال، تحدد ثلاث فئات للطرائق. |
Le ressentiment provoqué par la tentative de coercition que constitue l'article sur l'entrée en vigueur est également profond. | UN | يضاف إلى ذلك الشعور القوي المماثل ضد محاولة اﻹكراه المتجسدة في المادة المتعلقة ببدء النفاذ. |
Selon cette opinion, l'article sur la responsabilité individuelle devrait traiter uniquement de la manière dont l'individu prend part à la commission d'un crime, indépendamment du fait que celui-ci soit consommé ou qu'il ait uniquement fait l'objet d'une tentative. | UN | وبموجب هذا الرأي، ينبغي أن تشير المادة المتعلقة بالمسؤولية الفردية فقط إلى الطريقة التي يشترك بها الشخص في ارتكاب الجريمة، بغض النظر عما إذا كان ذلك يتعلق بجريمة كاملة أو شروع في جريمة. |
Si cette phrase est d'une quelconque utilité, il faudrait l'insérer dans l'article relatif aux sentences et aux décisions. | UN | وإذا كان لهذه الجملة ضرورة على الإطلاق، فينبغي نقلها إلى المادة المتعلقة بقرارات التحكيم أو القرارات. |
L'observateur était plus réticent au sujet de l'article relatif aux réserves. | UN | وأضاف قائلا إنه غير راض أيضا عن المادة المتعلقة بالتحفظات. |
Compte tenu du projet d'article 21, on s'est demandé s'il était nécessaire de traiter de la confidentialité dans l'article relatif au dialogue compétitif. | UN | وشُكّك في لزوم إيراد أحكام بشأن السرية في المادة المتعلقة بالحوار التنافسي في ضوء المادة 21 المقترحة. |
111. S'agissant du niveau de vie, il a été examiné au titre de l'article relatif aux prestations sociales de l'État. | UN | 111- أما فيما يخص مستوى المعيشة، فقد دُرس في المادة المتعلقة بالإعانات الاجتماعية التي تمنحها الدولة. |
Ajouter le nouveau paragraphe ci-après à l'article consacré au règlement des différends : | UN | تدرج في المادة المتعلقة بتسوية المنازعات الفقرة الجديدة التالية: |
Nous espérons que l'on parviendra bientôt à un accord sur le texte d'un article relatif à la portée du traité. | UN | ونأمل أنه سيتم التوصل قريباً إلى اتفاق بشأن نص المادة المتعلقة " بالنطاق " لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le projet d'article portant sur la succession au trône prévoit, au stade actuel, une succession par ordre de primogéniture. | UN | ومشروع المادة المتعلقة بخلافة العرش تتوخى حاليا نظاما للخلافة يقوم على أساس حق الإبن الأكبر في الوراثة. |
Les autorités tunisiennes que le Rapporteur spécial a rencontrées, en particulier le Ministre de la justice, se sont toutes montrées favorables à cette réforme, notamment pour la révision de l'article concernant la diffamation. | UN | وأيدت جميع السلطات التونسية التي التقى بها المقرر الخاص، لا سيما وزير العدل، هذا الإصلاح، وبخاصة تنقيح المادة المتعلقة بالقذف. |