Il est grand temps d'aborder cette question et de chercher des solutions aux effets matériels et économiques de ce types d'armes. | UN | ولقد آن اﻷوان لمعالجة هذه المسألة وللسعي الى التماس حلول لﻵثار المادية والاقتصادية المترتبة على هــذا النوع من اﻷسلحة. |
Des ressources limitées et un manque d'atouts matériels et économiques; | UN | محدودية الموارد وشحة الإمكانيات المادية والاقتصادية. |
Notre survie en tant que région, est intimement liée à notre environnement et nos contraintes physiques et économiques ne devraient pas être encore plus aggravées par le transit de déchets dangereux dans nos eaux. | UN | إن بقاءنا كمنطقة يرتبط ارتباطا لا تنفصم عراه ببيئتنا؛ والقيود المادية والاقتصادية التي نعانيها لا يجوز أن تزداد وطأة بالمرور العابر لشحنات النفايات الخطرة خلال ممراتنا المائية. |
De plus, les victimes du terrorisme sont souvent des personnes qui n'ont pas les ressources nécessaires pour pouvoir se remettre facilement des conséquences physiques et économiques de l'attaque. | UN | علاوة على ذلك، فإن ضحايا الإرهاب في أحيان كثيرة جدا، هم أشخاص يفتقرون إلى الموارد اللازمة للتعافي بسهولة من العواقب المادية والاقتصادية المترتبة على الهجوم. |
Il faudrait aussi essayer de développer l'infrastructure physique et économique et de mettre en valeur les ressources humaines afin d'attirer et d'absorber des courants d'investissements étrangers. | UN | ويمكن بذل جهود أيضا لتطوير الهياكل اﻷساسية المادية والاقتصادية ورأس المال البشري بغية اجتذاب وامتصاص تدفقات الاستثمار اﻷجنبي. |
1. Non-discrimination, accessibilité physique et économique | UN | 1- إتاحة التعليم دون تمييز وإتاحته من الناحيتين المادية والاقتصادية |
viii) Promouvoir l'assistance matérielle et économique aux familles de personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | `8` تعزيز المساعدة المادية والاقتصادية لأسر الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز ومرض الإيدز. |
Il est prévu de mettre en place d'ici la fin de ce projet une institution chargée d'intervenir en situation d'urgence et en cas d'accidents, ainsi que des outils et des plans qui orienteront le développement à venir des îles Caïmanes sur le plan matériel et économique. | UN | ومع انتهاء المشروع، من المتوقع إنشاء مؤسسة لمواجهة حالات الطوارئ والحوادث وكذلك استحداث أدوات وخطط لقيادة جهود التنمية المادية والاقتصادية في المستقبل. |
Il détruit les infrastructures matérielles et économiques et fait obstacle au développement durable. | UN | كما أنه يدمر البنية الأساسية المادية والاقتصادية ويعوق التنمية المستدامة. |
Le projet de résolution fait état à juste titre de la vulnérabilité extrême de la région des Caraïbes aux dégâts matériels et économiques causés par les tempêtes tropicales et les ouragans. | UN | إن مشروع القرار يلاحظ على نحو صائب أن منطقة البحر الكاريبي بالغة الضعف أمام الآثار المادية والاقتصادية الناجمة من العواصف المدارية والأعاصير. |
Soulignant une fois de plus qu'il est urgent de prendre des mesures concrètes pour atténuer la vulnérabilité des sociétés face aux risques naturels et réduire les pertes en vies humaines et les dommages matériels et économiques considérables qu'occasionnent les catastrophes naturelles, en particulier dans les pays en développement, dans les petits États insulaires et dans les pays sans littoral, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة إلى تدابير ملموسة للحد من سهولة تأثر المجتمعات بالمخاطر الطبيعية، وخسائر اﻷرواح البشرية، واﻷضرار المادية والاقتصادية الفادحة التي تقع نتيجة للكوارث الطبيعية، ولا سيما في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية، |
Soulignant une fois de plus qu'il est urgent de prendre des mesures concrètes pour atténuer la vulnérabilité des sociétés face aux risques naturels et réduire les pertes en vies humaines et les dommages matériels et économiques considérables qu'occasionnent ces catastrophes, en particulier dans les pays en développement, dans les petits États insulaires en développement et dans les pays sans littoral, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير ملموسة للحد من تعرض المجتمعات للمخاطر الطبيعية، ومن الخسائر في اﻷرواح البشرية، ومن اﻷضرار المادية والاقتصادية الفادحة التي تقع من جراء الكوارث الطبيعية، ولا سيما في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية، |
Soulignant une fois de plus qu'il est urgent de prendre des mesures concrètes pour atténuer la vulnérabilité des sociétés face aux risques naturels et réduire les pertes en vies humaines et les dommages matériels et économiques considérables qu'occasionnent les catastrophes naturelles, en particulier dans les pays en développement, dans les petits États insulaires et dans les pays sans littoral, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة الى تدابير ملموسة للحد من سهولة تأثر المجتمعات بالمخاطر الطبيعية، وخسائر اﻷرواح البشرية، واﻷضرار المادية والاقتصادية الفادحة التي تقع نتيجة للكوارث الطبيعية، ولا سيما في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية، |
Il s'est employé à faire progresser l'éducation au rythme fixé par les plans d'action moyennant une amélioration des conditions physiques et économiques d'accès au système éducatif. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى انتشار التعليم بالوتيرة المنتظمة المحددة في خطط العمل عن طريق زيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات التعليمية من الناحيتين المادية والاقتصادية. |
Il s'agit de faire progresser la généralisation au rythme fixé par le Plan d'orientation, moyennant une amélioration des conditions physiques et économiques d'accès au service éducatif. | UN | ويتعلق اﻷمر بدفع عملية التعميم الى اﻷمام بالوتيرة التي حدّدتها خطة التوجيه، عن طريق تحسين الظروف المادية والاقتصادية للوصول الى الخدمة التعليمية. |
Estimer les effets physiques et économiques potentiels des principaux facteurs de risque climatique; | UN | - تقدير الآثار المادية والاقتصادية المحتملة لعوامل مخاطر المناخ الرئيسية؛ |
Le pacte principal est celui qui sera conclu avec le peuple afghan et fondé sur un engagement constant d'assurer la sécurité physique et économique des Afghans, de mettre en place une bonne gouvernance, de faire respecter l'état de droit et de favoriser le développement économique. | UN | سيكون العهد الأساسي مع الشعب الأفغاني وسيقوم على أساس الالتزام المستمر بكفالة السلامة المادية والاقتصادية للأفغان، وإرساء الحكم الرشيد، وكفالة سيادة القانون، وتشجيع التنمية الاقتصادية. |
Cette stratégie vise notamment une rationalisation du secteur public et une augmentation très forte des investissements réalisés par le secteur privé, qui sont un moyen de réduire la vulnérabilité physique et économique des habitants de la région et de résoudre les problèmes de gouvernance. | UN | وتتركز هذه الاستراتيجية على ترشيد أداء القطاع العام وتشجيع استثمارات القطاع الخاص كوسيلة لمعالجة جوانب الضعف المادية والاقتصادية والمشاكل التي تعترض أصول الحكم الرشيد. |
Les conséquences du déboisement et de la dégradation des forêts, la nécessité d'assurer une gestion durable des forêts et l'interdépendance complexe entre l'importance matérielle et économique des forêts et leur signification culturelle et symbolique sont particulièrement évidentes à ce stade de l'histoire. | UN | وأصبحت النتائج المترتبة على إزالة الغابات وتدهورها، والحاجة إلى إدارة الغابات بشكل مستدام، والصلات المعقّدة بين الأهمية المادية والاقتصادية للغابات ودلالتها الثقافية والرمزية واضحة للعيان، على وجه الخصوص، في هذا المنعطف التاريخي. |
(c) Immediately lift internal closures within the OPT, which restrict movement and inhibit the Palestinian civilian population's physical and economic access to food. | UN | (ج) أن تلغى فوراً أوامر إغلاق الطرق الداخلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي تقيد التنقل وتحرم السكان المدنيين الفلسطينيين من الحصول على الغذاء من الناحيتين المادية والاقتصادية. |
L'accessibilité est aussi bien physique qu'économique. | UN | في حين تشير إمكانية الحصول على الغذاء إلى الإمكانيات المادية والاقتصادية على السواء. |
Selon le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. | UN | 15 - ووفقاً للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يتم فعلياً إعمال الحق في غذاء كاف عندما تتاح لكل رجل وامرأة وطفل، سواء فرديا أو مع جماعة، السُبُل المادية والاقتصادية للحصول، في جميع الأوقات، على الغذاء الكافي أو على وسائل شرائه. |