Ces formes de discrimination mènent à la ségrégation physique et sociale et à la ghettoïsation. | UN | وحالات التمييز هذه هي محرّك الفصل المادي والاجتماعي وظاهرة الفيتوات. |
En somme, ils sont victimes d'une marginalisation physique et sociale générale. | UN | وباختصار، فإنها تعاني بشكل عام من التهميش المادي والاجتماعي. |
Les recherches ont montré que lorsqu'un pays crée un environnement favorable, son bien-être matériel et social tend à s'améliorer. | UN | وقد أظهرت البحوث أن البلدان التي تهيئء بيئة تمكينية يكون من المرجح أن يتحسن رفاهها المادي والاجتماعي. |
Dans la définition du niveau minimum de subsistance, l'accent est mis sur sa fonction première qui est de fournir une protection temporaire contre le besoin matériel et social. | UN | أما عند صوغ الحد الأدنى للكفاف فقد وقع التركيز على وظيفته الأولية وهي الحماية المؤقتة من العوز المادي والاجتماعي. |
L'application de sanctions ne doit pas menacer les droits de l'homme, ni l'existence matérielle et sociale de secteurs importants de la population. | UN | كما يجب ألا يهدد تنفيذ الجزاءات حقوق الانسان أو الوجود المادي والاجتماعي لشرائح عريضة من السكان. |
Le gouvernement a un rôle stratégique essentiel à jouer en matière d'infrastructure matérielle et sociale et pour ce qui est d'adopter les méthodes de gestion macro-économique rationnelle permettant de créer un environnement favorable au secteur privé. | UN | فعلى الحكومة يقع دور استراتيجي أساسي في توفير الهيكل اﻷساسي المادي والاجتماعي والادارة الرشيدة للاقتصاد الكلي التي تهيئ بيئة مساعدة للقطاع الخاص. |
64. Une loi du 29 mars 2001 portant sur l'accessibilité des lieux ouverts au public a comme objet de garantir l'accès des lieux ouverts au public à l'ensemble des citoyens et en particulier à ceux qui présentent une mobilité réduite permanente ou transitoire, en instaurant des mesures destinées à adapter et à aménager l'espace physique et social. | UN | 64- ويتمثل هدف القانون الصادر في 29 آذار/مارس 2001، المتعلق بإمكانية استخدام المرافق العامة، هو ضمان استفادة جميع المواطنين من المرافق العامة، ولا سيما أولئك الذين يعانون من عجز في الحركة بشكل مؤقت أو دائم، من خلال الأخذ بتدابير ترمي إلى تكييف وتعديل الحيز المادي والاجتماعي. |
La concentration de la population et de la pauvreté dans des taudis échappant à tout contrôle et peu sûrs constitue, pour des pans entiers de la société, non seulement une source de vulnérabilité physique et sociale mais aussi un environnement précaire et instable. | UN | وتركُّز السكان والفقر في مناطق عشوائية غير محكومة وغير مأمونة لا يمثل مصدرا للضعف المادي والاجتماعي لقطاعات كبيرة من المجتمع فحسب، بل يمثل أيضا بيئة غير مأمونة وقابلة للانفجار. |
Pendant la période à l'examen, ONU-Habitat a commencé les activités de planification physique et sociale des deux sites et les travaux d'aménagement du terrain sont en cours. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، اضطلع موئل الأمم المتحدة بالتخطيط المادي والاجتماعي للموقعين بينما يجري إعداد الاضطلاع بالأعمال التحضيرية المتصلة بالموقعين. |
Grâce à son Fonds d'aide aux pays sortant d'un conflit, la Banque mondiale a également financé des projets d'intégration de la problématique hommes-femmes dans les activités de reconstruction physique et sociale en Haïti et en Iraq. | UN | وقام البنك الدولي أيضا، من خلال صندوقه الخاص بمرحلة ما بعد الصراع بتمويل مشاريع تتعلق بتعميم المنظور الجنساني في أنشطة الإعمار المادي والاجتماعي في هايتي والعراق. |
L'UNESCO se propose d'aider les États membres à procéder à une planification et à une gestion intégrées des zones côtières, qui permettra de résoudre les conflits que soulève l'utilisation des ressources naturelles et d'atténuer la vulnérabilité physique et sociale des petites îles. | UN | وتهدف اليونسكو إلى مساعدة الدول اﻷعضاء في إدخال أساليب التخطيط واﻹدارة المتكاملين للمناطق الساحلية من أجل إزالة أوجه الاختلاف في استخدام الموارد الطبيعية وتخفيف أوجه الضعف المادي والاجتماعي للجزر الصغيرة. |
Pour assurer aux handicapés des moyens de subsistance durables, il faut surmonter simultanément toutes sortes d'obstacles par des moyens qui facilitent le passage des différentes étapes de l'intégration physique et sociale des intéressés. | UN | 294 - وينطوي تبني تأمين سبل كسب عيش مستدامة للمعوقين معالجة جميع أنواع العقبات في آن واحد بطرائق تسهل مرور المعوقين بمراحل الاندماج المادي والاجتماعي المختلفة. |
Pour assurer aux handicapés des moyens de subsistance durables, il faut surmonter simultanément toutes sortes d'obstacles par des moyens qui facilitent le passage des différentes étapes de l'intégration physique et sociale des intéressés. | UN | 294 - وينطوي تبني تأمين سبل كسب عيش مستدامة للمعوقين معالجة جميع أنواع العقبات في آن واحد بطرائق تسهل مرور المعوقين بمراحل الاندماج المادي والاجتماعي المختلفة. |
Le HCR fournit des services de base dans le domaine de l'éducation et de la santé et apporte un soutien matériel et social. | UN | تقدم المفوضية الخدمات الأساسية في التعليم والصحة والدعم المادي والاجتماعي. |
La quête permanente du bien-être matériel et social doit nous guider pour garantir à nos enfants un mieux-être. | UN | وسعينا الدائم وراء الرفاه المادي والاجتماعي ينبغي أن يرشدنا إلى ضمان حياة أفضل لأطفالنا. |
Le manque d'appui matériel et social aux soignants ne fait qu'aggraver cette situation. | UN | ويضاف إلى ذلك غياب الدعم المادي والاجتماعي المقدم إلى مقدمي الرعاية. |
À cet égard, deux comités des États prennent des mesures pour lutter contre le dénuement matériel et social. | UN | ولهذا فقد قامت لجنتان حكوميتان بدراسة السياسات المتصلة بالحرمان المادي والاجتماعي*. |
Mais l'inverse est également vrai : le progrès matériel et social présuppose des conditions minimales de sécurité et de coexistence pacifique entre pays et au sein des pays. | UN | ولكن العكس صحيح أيضا: فالتقدم المادي والاجتماعي يفترض سلفا وجود حد أدنى من الظروف اﻷمنية والتعايش السلمي فيما بين البلدان وداخلها. |
Les agents des services de poursuite bénéficient de conditions de travail adéquates pour s'acquitter efficacement de leurs fonctions officielles, notamment une rémunération décente, des congés, une retraite, une indemnité en cas de cessation de service, une prise en charge médicale et d'autres formes d'aide matérielle et sociale. | UN | وتوفَّر لموظفي الادعاء ظروف خدمة مناسبة تسمح لهم بأداء مهامهم الرسمية بفاعلية، بما في ذلك الأجر المناسب والإجازات والمعاش التقاعدي ومدفوعات انتهاء الخدمة والعلاج الطبي وغير ذلك من أشكال الدعم المادي والاجتماعي. |
266. Les mesures de sécurité et d'hygiène du travail ne peuvent entraîner aucune obligation financière pour les travailleurs. De même, les conséquences de l'exécution d'un travail pour la santé des travailleurs ne peuvent influer ni sur la rémunération ni sur la position matérielle et sociale qu'ils ont acquise grâce à leur travail. | UN | 266- وينبغي ألا يتحمل العمال أي عبء مالي جراء اتخاذ تدابير في مجالي السلامة والصحة المهنيتين، كما ينبغي ألا تؤثر العواقب الصحية المترتبة على أداء العمل في رواتبهم أو الوضع المادي والاجتماعي الذي اكتسبوه بفضل عملهم. |
En ce qui concerne le développement social, le Maroc a adopté une stratégie nationale visant à éliminer la pauvreté, améliorer la qualité des services sociaux, relancer l'emploi, développer l'éducation, lutter contre l'analphabétisme et améliorer le bien-être physique et social de la population dans son ensemble, et en particulier des plus démunis. | UN | 7 - وفيما يتصل بالتنمية الاجتماعية، وضع المغرب استراتيجية وطنية ترمي إلى القضاء على الفقر، وتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية، وإنهاض العمالة، وتشجيع التعليم، ومكافحة الأمية، وتعزيز الرفاه المادي والاجتماعي للسكان في مشمولهم ولأكثر الفئات حرمانا بصفة خاصة. |