ويكيبيديا

    "المارقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • voyous
        
    • parias
        
    • incontrôlés
        
    • dissident
        
    • l'hérétique
        
    Il a également montré que nous n'étions pas prêts à accepter des demi-mesures qui auraient pour effet de donner un blancseing aux États voyous qui ont élaboré des programmes ambitieux visant à mettre au point de telles armes. UN كما تعكس عزمنا على عدم قبول أنصاف التدابير التي تسمح للدول المارقة التي تمتلك برامج قوية بتطوير هذه الأسلحة.
    Trop d'États voyous ont signé de tels traités et ont pourtant établi des programmes clandestins visant à fabriquer ces terribles armes. UN وقد وقّع عدد كبير للغاية من الدول المارقة على هذه المعاهدات ولكن لديها برامج سرية لصنع هذه الأسلحة الرهيبة.
    Le risque d'une utilisation d'armes nucléaires ou radiologiques par des États voyous ou des groupes terroristes est par contre plus réel. UN أما الأرجح فهو احتمال استخدام الدول المارقة أو الجماعات الإرهابية للأسلحة النووية أو الإشعاعية.
    Ces trois actes terroristes monstrueux, délibérément dirigés contre des civils, font ressortir la nécessité pour la communauté internationale de s'unir et de se montrer inflexible dans la bataille qu'elle mène contre le terrorisme international et les régimes parias qui l'appuient, le glorifient et le financent. UN إن هذه الأعمال الإرهابية الشائنة الثلاثة، التي تعمدت استهداف المدنيين، إنما تبرز ضرورة أن يقف المجتمع الدولي موقفا موحدا متشددا ضد الإرهاب الدولي وضد الأنظمة المارقة التي تدعمه أو تمجده أو تموله.
    Les pillages et les embuscades dus à des éléments incontrôlés se sont poursuivis le long des grands axes routiers aux environs de Juba. UN كما استمرت أعمال النهب ونصب الكمائن التي ترتكبها بعض العناصر المارقة على طول الطرق المحيطة بمدينة جوبا.
    On était censés espionner les autres recrues de la CIA pouvant potentiellement être enrôlés dans un groupe dissident au sein de l'Agence. Open Subtitles لقد كنت هناك للتجسس على العملاء الآخرين واحتمال إدراجك في المجموعة المارقة بداخل الوكالة
    Certains continuent de véhiculer le message selon lequel il n'est pas admissible que de telles armes tombent aux mains d'États voyous et de terroristes. UN يواصل البعض نقل رسالة مؤداها أن حيازة الدول المارقة والإرهابيين على الأسلحة النووية أمر لا يطاق.
    :: L'action anticipative est souvent associée aux États voyous et aux États déliquescents. UN :: كثيرا ما تكون الأعمال الاستباقية مرتبطة بما يسمى الدول المارقة والدول المنهارة.
    Il s'agit désormais de faire face non seulement à un petit groupe d'États voyous mais encore à des protagonistes non étatiques. UN وقد أصبحنا لا نواجه فقط مجموعة صغيرة من الدول المارقة بل أيضا جهات فاعلة من غير الدول.
    La combinaison de forces extrémistes et d'États voyous n'est guère propice à l'épanouissement de la démocratie à proximité. UN إن مزيج القوى المتطرفة والدول المارقة لا يلائم نمو الديمقراطية في منطقة قريبة.
    Cette base à eu son lot de démêlés avec des voyous. Open Subtitles شهدت هذه القاعدة حصتها من تشغيل الإضافية مع الرجال المارقة.
    Un exemple typique en sont les tentatives des États-Unis au cours des années de mettre au point un système de missiles de défense auquel s'ajouteraient des armes spatiales, sous prétexte que le lancement de missiles balistiques par des États dit voyous constituerait une menace. UN ومن الأمثلة النموذجية محاولات الولايات المتحدة على مدى سنوات تطوير منظومة الدفاع ضد القذائف، إلى جانب الأسلحة الفضائية، بذريعة التهديد الناجم عن قيام ما يسمى بالدول المارقة بإطلاق القذائف التسيارية.
    C'est le prix à payer pour essayer d'enrayer les capacités des groupes terroristes, des États voyous et d'autres qui veulent nuire à la primauté du droit dans les affaires internationales. UN لكننا نرى أنه الثمن الذي يجب دفعه لمحاولة وقف تدفق القدرات إلى الجماعات الإرهابية والدول المارقة وغيرهم ممن يقوضون سيادة القانون في الشؤون الدولية.
    À ce jour, de nombreux orateurs ont exprimé durant le débat général leur profonde inquiétude eu égard à la menace que font peser les armes de destruction massive et à la possibilité réelle de voir des États voyous et des groupes terroristes acquérir de telles armes. UN وحتى الآن، وأثناء المناقشة العامة أعرب العديد من المتكلمين عن عميق القلق فيما يتعلق بالخطر الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل والإمكانية الحقيقية لحصول الدول المارقة والجماعات الإرهابية على هذه الأسلحة.
    Les efforts faits par des États voyous pour la mise au point et le trafic de matières devant servir à fabriquer des armes de destruction massive justifient la priorité que nous donnons à la non-prolifération. UN إن المساعي التي تبذلها الدول المارقة بهدف استحداث أسلحة دمار شامل والاتجار بهذه الأسلحة إنما تعزز بقوة ما نوليه لمسألة عدم الانتشار من أولوية.
    :: On constate malheureusement que certains États tolèrent encore la formation de terroristes sur leur territoire, ou le financement de mouvements terroristes, même s'il semble que le nombre de ces États < < voyous > > ait nettement baissé, ne serait-ce qu'au cours des cinq dernières années. UN :: من المؤسف أن بعض البلدان لا تزال تسمح للإرهابيين بأن يتدربوا ضمن حدودها، أو لا تزال تسمح بتمويل الحركات الإرهابية، مع أنه يبدو فعلا أن عدد هذه الدول المارقة أدنى بصورة ملموسة مما كان عليه حتى قبل خمس سنوات.
    Le Sommet sur la sécurité nucléaire, organisé par le Président des États-Unis, Barack Obama, a reconnu le lien étroit existant entre la prolifération nucléaire et la menace d'un terrorisme nucléaire financé et appuyé par des États voyous. UN وفي قمة الأمن النووية التي استضافها رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما تم الاعتراف بالرابطة الوثيقة بين خطر الانتشار النووي وخطر الإرهاب النووي الذي ترعاه وتدعمه الدول المارقة.
    Le danger que des armes et des systèmes de ce type ne tombent aux mains d'acteurs malavisés et irresponsables, tels que des États parias et des groupes terroristes, ne fait aucun doute. UN إن الخطر الناشئ عن وجود تلك الأسلحة والنظُم في أيدي جهات طائشة وغير مسؤولة، مثل الدول المارقة والجماعات الإرهابية، ظاهر للعيان.
    Les pratiques restrictives en matière de commerce international, les crises sanitaires, les États défaillants ou parias, le terrorisme et les problèmes environnementaux sont autant de questions qui présentent des difficultés auxquelles les mécanismes multilatéraux doivent faire face. UN وتمثل القيود التجارية، والأزمات الصحية، والدول " المارقة " أو المنهارة، والإرهاب، والمشاكل البيئية، من بين مسائل أخرى، تحديات تسعى الآليات المتعددة الأطراف جاهدة إلى مواجهتها.
    La grande insécurité qui règne à Goma est elle aussi imputable à des éléments incontrôlés des FARDC qui se sont repliés à l'annonce du cessez-le-feu unilatéral du CNDP. UN كما تسببت عناصر القوات المسلحة الكونغولية المارقة المتقهقرة في انعدام الأمن بصورة رئيسية داخل غوما بعد إعلان المؤتمر الوطني وقف إطلاق النار من جانب واحد.
    Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a déclaré qu'il arrivait parfois que les soldats de la paix aient à se dresser contre des éléments incontrôlés liés à des forces gouvernementales pour protéger des civils, mais que, pour autant, la réussite du maintien de la paix exigeait impérativement le consentement du gouvernement du pays hôte. UN وقال وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إنه على الرغم من أن أفراد حفظ السلام قد يضطرون إلى الوقوف في وجه العناصر الحكومية المارقة لحماية المدنيين، فإن حفظ السلام لا يمكن أن يكون مجديا إلا بموافقة الحكومة المضيفة.
    Mais Lane est devenu dissident et c'est retourné contre vous. Open Subtitles لكن لين ذهب المارقة و تحويلها ضدك، أليس كذلك؟
    Malheureusement, c'est l'hérétique dont je me préoccupe le moins en ce moment. Open Subtitles إنّها للأسف المارقة التي تثير أقل قدر من قلقي حاليًا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد