ويكيبيديا

    "الماسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • urgence
        
    • urgente
        
    • diamant
        
    • urgents
        
    • impérieuse
        
    • urgent
        
    • pressants
        
    • critique
        
    • absolument
        
    • crucial
        
    • absolue
        
    • parvenir
        
    • pressante
        
    • critiques
        
    • pressant
        
    L'Union européenne souligne que l'aide humanitaire doit de toute urgence parvenir aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على الحاجة الماسة ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين والمشردين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les critères définissant les besoins urgents seraient ainsi remplis, à savoir caractère exceptionnel et impératif et caractère d'urgence. UN فالشروط التي تحدد الحاجة الماسة تكون في هذا الحالة متوفرة، وهذا هو الطابع الاستثنائي والملح والعاجل.
    Nous avons toujours souligné la nécessité urgente d'élaborer un système de garanties plus efficace. UN ونحن نشدد على الدوام على الحاجة الماسة إلى قيام نظام ضمانات أكثر فعالية.
    Pourtant, les grandes puissances sont réfractaires à la nécessité urgente de consultations régulières entre le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents. UN إن البلدان الكبرى تقاوم الحاجة الماسة إلى إجراء المشاورات بانتظام بين مجلس اﻷمن والبلدان المشاركة بقوات.
    Un homme inébranlable, il ne laisserait rien l'empêcher de trouver le jumeau du diamant Hope. Open Subtitles رجل لا تزعزع عزيمته لن يوقفه شيء لأجل العثور على نظيرة الماسة
    La nécessité impérieuse d'envoyer un message politique positif n'a jamais cessé d'être soulignée. UN لقد كان هناك كلام دوما عن الحاجة الماسة والعاجلة إلى أن نبعث رسالة سياسية إيجابية.
    Je continue à penser qu'il est urgent de rechercher une solution politique à ce problème par le biais d'un dialogue constructif. UN وما زلتُ على اعتقادي بأن التماس حل سياسي لهذه المسألة عن طريق حوار معقول هو أمر ملح وتقتضيه الحاجة الماسة.
    Soulignant l'urgence de l'aide humanitaire, des secours et de la reconstruction, UN وإذ تشدد على الحاجة الماسة إلى تقديم المساعدة الإنسانية وخدمات الإغاثة والتعمير،
    Soulignant l'urgence de l'aide humanitaire, des secours et de la reconstruction, UN وإذ تشدد على الحاجة الماسة إلى تقديم المساعدة الإنسانية وخدمات الإغاثة والتعمير،
    Il faut se pencher d'urgence sur les besoins désespérés de l'Afrique. UN ان الاحتياجات الماسة لافريقيا تتطلب اهتماما ملحا.
    Nous sommes conscients de la nécessité urgente de mettre en oeuvre la stratégie issue de la Conférence de Yokohama. UN إننا ندرك الحاجة الماسة الى تنفيذ استراتيجية يوكوهاما.
    Soulignant la nécessité urgente de faciliter le processus de réintégration de l'Afrique du Sud dans la communauté internationale, y compris les systèmes des Nations Unies, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة،
    L'analyse de ce rapport a permis de constater l'urgente nécessité que le pays avait de tout urgence besoin de: UN ويبين تحليل ذلك التقرير حاجة البلد الماسة إلى ما يلي:
    Non. Pas moyen! Nous ne pouvons pas remettre le diamant! Open Subtitles لا، هذا غير ممكن، لا يمكننا إعادة الماسة.
    D'accord, d'accord, oui, peut-etre qu'il est parti... encore une fois, mais il n'a pas eu le diamant! Open Subtitles هذا عكس ما نفعله هنا. حسنا، حسنا، أجل، ربما قد هرب مجددا. ولكنه لم يتحصّل على الماسة.
    Il en ressort clairement que la situation d'urgence se poursuit et que les besoins humanitaires urgents de plus de 4 millions de personnes doivent rester un souci prioritaire. UN ويوضح هذا النداء أن حالة الطوارئ اﻹنسانية مازالت قائمة، وبالتالي يجب أن تظل الحاجات اﻹنسانية الماسة ﻷكثر من ٤ ملايين نسمة في مرتبة اﻷولوية.
    Soulignant la nécessité impérieuse d’assurer une représentation géographique équitable au sein du Conseil de sécurité, UN وإذ نشدد على الحاجة الماسة لكفالة التمثيل الجغرافي العادل في مجلس اﻷمن،
    Les récents essais de missiles en vol ont, une fois encore, démontré combien il était urgent de mettre fin à cette prolifération. UN وقد أثارت التجارب التي أجريت مؤخرا على تحليق القذائف مرة أخرى الحاجة الماسة إلى الحد من هذا الانتشار.
    Malgré les besoins pressants, cette mesure visait le transfert des technologies les plus avancées en matière de diagnostic, sous prétexte qu'elles pouvaient servir à d'autres fins. UN تسبب هذا الحظر في تأخر التقنية التشخيصية الحديثة بحجة استخدامها في غير أغراضها مع الحاجة الماسة لها ومن هذه الأمثلة:
    Ces mesures ont eu des effets positifs : on a pu largement faire face à la nécessité critique de remplacer les retraités. UN وأسفرت هذه التدابير عن آثار إيجابية؛ فقد تمت تلبية الحاجة الماسة لتوفير من يحل محل المتقاعدين إلى حد كبير.
    Cela montre de toute évidence qu'il est absolument indispensable que la communauté internationale et les partenaires de développement appuient la mise en œuvre du Programme avec des ressources suffisantes. UN وما من شك في أن هذا تضمن الحاجة الماسة إلى المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين لرفد تنفيذ الخطة بالموارد الكافية.
    Pour réagir efficacement à la crise économique actuelle, ces engagements doivent être remplis en temps voulu et les donateurs doivent se hâter de jouer le rôle crucial qui leur incombe. UN فالاستجابة للأزمة الاقتصادية الحالية بشكل فعال تتطلب الوفاء في الوقت المقرر بالالتزامات الحالية بتقديم المعونة وتلبية الحاجة الماسة لأن تقوم الجهات المانحة بالوفاء بها.
    J'ai déjà mentionné l'absolue nécessité d'adopter une approche globale entre les différents acteurs internationaux présents sur le terrain. UN وقد سبق أن أشرت إلى الحاجة الماسة لاعتماد نهج شامل يجمع بين كل الجهات الدولية العاملة على أرض الواقع.
    Soulignant la nécessité pressante d'assurer la protection des civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé, UN وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Il ferait tout son possible pour aider la CNUCED à s'attaquer aux problèmes critiques des PMA et à répondre à leurs besoins. UN وسيبذل قصارى جهده لضمان قيام الأونكتاد بمعالجة الاحتياجات الماسة لأقل البلدان نمواً، بما فيها الشواغل الحالية.
    Affirmant que le Groupe des États arabes a examiné le besoin pressant de renforcer la présence institutionnelle du Centre dans la région arabe, UN وإذ تؤكد أن مجموعة الدول العربية ناقشت من جديد مسألة الحاجة الماسة لأن يكون للمركز وجود مؤسسي أقوى في المنطقة العربية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد