ويكيبيديا

    "الماضية والحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • passées et actuelles
        
    • passées et présentes
        
    • passés et actuels
        
    • passé ou sont
        
    • a contribué et
        
    • ont été faites ou
        
    • passée et présente
        
    • passées et en cours
        
    • passé qu
        
    Exposition aux tensions économiques passées et actuelles; UN :: التعرض للضغوط الاقتصادية الماضية والحالية
    Néanmoins, même si la décision est favorable à un programme concerté distinct, les enseignements tirés des initiatives passées et actuelles devraient être exploités lors de la planification et de la mise en œuvre des nouvelles activités. UN غير أنه حتى وإن كان القرار لفائدة وضع برنامج تعاوني مستقل، فإن من الضروري الاستفادة من الدروس المستفادة من المبادرات الماضية والحالية لدى التخطيط للأنشطة الجديدة وتنفيذها.
    Lundi dernier, nous nous sommes félicités de l'analyse détaillée formulée par l'Ambassadeur Hohenfellner sur les réalisations passées et présentes dans le domaine de l'espace extra-atmosphérique et sur les responsabilités qui seront celles du Comité, notamment au cours de la présente session. UN يوم الاثنين الفائت رحبنا بما قام به السفير هوهنفلنر من تحليل شامل للمنجزات الماضية والحالية في مجال الفضاء الخارجي، والمسؤوليات التي تنتظر هذه اللجنة، وعلى وجه الخصوص فيما يتصل بالدورة الحالية.
    Prenant acte du rôle important que jouent l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et non gouvernementales dans le développement de la démocratie ainsi que d'autres initiatives passées et présentes ayant pour objectif d'appuyer et de promouvoir la démocratie et les valeurs démocratiques dans le monde entier, UN وإذ نسلم بأهمية دور الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية في التطور الديمقراطي، وسائر المبادرات الماضية والحالية التي تؤيد الديمقراطية والقيم الديمقراطية وتعززها في جميع أرجاء العالم،
    :: Reconnaissant que le problème résulte en grande partie des conflits armés passés et actuels de la région ainsi que du commerce illicite et des activités terroristes qui permettent l'infiltration de ces armes dans la région; UN :: وإذ ندرك أن المشكلة منبثقة أساسا من النــزاعات المسلحة الماضية والحالية في المنطقة، وكذلك من الاتجار غير المشروع والأنشطة الإرهابية التي يتم بها تهريب هذه الأسلحة إلى المنطقة،
    13. Le document de base et sa présentation à l'atelier ont confirmé que l'on disposait déjà de données d'expérience utiles sur les risques climatiques passés et actuels. UN 13- أكدت ورقة المعلومات الأساسية والعرض الذي صاحبها في حلقة العمل على وجود الخبرة المفيدة في تناول المخاطر المناخية الماضية والحالية.
    70. Les travaux de recherche ont fait apparaître la diversité des processus de planification stratégique qui ont été utilisés par le passé ou sont en usage dans le système. UN 70- كشفت النتائج التي انتهى إليها البحث تنوعاً في عمليات التخطيط الاستراتيجي، في كل من الممارسات الماضية والحالية داخل المنظومة.
    Le Conseil s'inquiète que l'exploitation illicite des ressources naturelles a contribué et contribue encore à entretenir des conflits. UN يعرب مجلس الأمن عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات الماضية والحالية.
    Ne préjugeant pas de l'examen des demandes d'admission à la qualité de membre qui lui ont été faites ou qui le sont ou le seront, UN ودون المساس بالنظر في الترشيحات الماضية والحالية والمقبلة للانضمام إلى عضوية المؤتمر،
    Les victimes du conflit, les civils, les autorités régionales et provinciales, les ONG nationales et les partenaires internationaux qui travaillent en Afghanistan auront accès à de précieuses données et informations sur la situation passée et présente. UN وستتوافر لضحايا النزاع والمدنيين والسلطات اﻹقليمية وسلطات المحافظات والمنظمات غير الحكومية الوطنية والشركاء الدوليين العاملين في أفغانستان إمكانية الحصول على بيانات ومعلومات قيﱢمة عن الظروف الماضية والحالية.
    Les rapports donnent des informations de base, analysent les causes de conflits et décrivent des activités menées actuellement en vue du relèvement et de la reconstruction et tentent de déterminer les besoins essentiels et les lacunes dans les interventions passées et en cours. UN وتوفر هذه التقارير معلومات أساسية وتحليلات لأسباب الصراعات الماضية وأنشطة الإعمار والانتعاش القائمة ومحاولة تحديد الاحتياجات والثغرات الهامة في التدخلات الماضية والحالية.
    h) Émissions passées et actuelles par habitant des pays développés; UN (ح) نصيب الفرد من الانبعاثات الماضية والحالية الناشئة في البلدان المتقدمة؛
    B. Initiatives passées et actuelles UN باء - المبادرات الماضية والحالية
    Je vais donc commencer par constituer un groupe de personnalités représentant des points de vue et des expériences diverses, qui sera chargé d'examiner les pratiques passées et actuelles et de recommander des améliorations pour l'avenir afin que les rapports entre l'ONU et la société civile prennent davantage de sens. UN وكخطوة أولى، سألتقي بمجموعة من الشخصيات البارزة التي تمثل مجموعة متنوعة من وجهات النظر والخبرات لاستعراض الممارسات الماضية والحالية والتوصية بإدخال تحسينات في المستقبل من أجل جعل التفاعل بين المجتمع المدني والأمم المتحدة ذا مغزى أكبر.
    Le premier numéro de 2011 a fait le point sur les activités passées et présentes menées pour renforcer le régime de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines. UN 17 - وأمعن العدد رقم 1، 2011 النظر في الأنشطة الماضية والحالية بقصد تعزيز نظام اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والتوكسينية.
    De plus, le BINUCA soutiendra les mesures prises aux niveaux national et local pour lutter contre l'impunité et encourager la responsabilisation, notamment en recherchant et poursuivant les auteurs présumés des violations passées et présentes des droits de l'homme, et pour mettre en place un mécanisme de justice transitionnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقدم المكتب المساعدة للجهود الوطنية والمحلية الرامية إلى التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة، بما في ذلك من خلال التحقيق مع من يشتبه في ارتكابهم انتهاكات حقوق الإنسان الماضية والحالية ومحاكمتهم، وإنشاء آلية للعدالة الانتقالية.
    En outre, le Comité a souligné la nécessité de recueillir et de regrouper des informations sur les activités de pêche en eau profonde passées et présentes, d'établir un inventaire des stocks en eau profonde et évaluer les effets des pêches sur les populations de poissons des eau profonde et leurs écosystèmes, et d'organiser des réunions techniques pour élaborer un code d'usage et des directives techniques. UN إضافة إلى ذلك، سلطت لجنة مصائد الأسماك الضوء على ضرورة جمع وتصنيف المعلومات المتعلقة بأنشطة الصيد الماضية والحالية في عمق البحار؛ وإجراء جرد للأرصدة السمكية الموجودة في قاع البحار وتقييم لآثار صيد الأسماك في مجمعات الأسماك التي تتخذ من قاع البحار موطنا لها وفي نظمها الإيكولوجية؛ وعقد اجتماعات فنية لوضع مدونة تتضمن مبادئ توجيهية عملية وفنية.
    4. L'évaluation devrait permettre de : a) Déterminer et identifier, dans le cadre de l'application du mandat du Fonds, les résultats passés et actuels, l'efficacité, l'incidence et la viabilité des activités menées au titre des programmes; UN ٤ - مع مراعاة القرارات والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجلس التنفيذي واللجنة الاستشارية، يقترح أن يتم في هذا التقييم الاضطلاع بما يلي: )أ( تقييم وتحديد مجمل اﻹنجازات الماضية والحالية لﻷنشطة البرنامجية التي يضطلع بها الصندوق نهوضا بأعباء ولايته، وكفاءة هذه اﻷنشطة وأثرها وإمكانية استمرارها؛
    4. L'évaluation devrait permettre de : a) Déterminer et identifier, dans le cadre de l'application du mandat du Fonds, les résultats passés et actuels, l'efficacité, l'incidence et la viabilité des activités menées au titre des programmes; UN ٤ - مع مراعاة القرارات والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجلس التنفيذي واللجنة الاستشارية، يقترح أن يتم في هذا التقييم الاضطلاع بما يلي: )أ( تقييم وتحديد مجمل اﻹنجازات الماضية والحالية لﻷنشطة البرنامجية التي يضطلع بها الصندوق نهوضا بأعباء ولايته، وكفاءة هذه اﻷنشطة وأثرها وإمكانية استمرارها؛
    4. L'évaluation devrait permettre de : a) Déterminer et identifier, dans le cadre de l'application du mandat du Fonds, les résultats passés et actuels, l'efficacité, l'incidence et la viabilité des activités menées au titre des programmes; UN ٤ - مع مراعاة القرارات والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجلس التنفيذي واللجنة الاستشارية، يقترح أن يتم في هذا التقييم الاضطلاع بما يلي: )أ( تقييم وتحديد مجمل اﻹنجازات الماضية والحالية لﻷنشطة البرنامجية التي يضطلع بها الصندوق نهوضا بأعباء ولايته، وكفاءة هذه اﻷنشطة وأثرها وإمكانية استمرارها؛
    70. Les travaux de recherche ont fait apparaître la diversité des processus de planification stratégique qui ont été utilisés par le passé ou sont en usage dans le système. UN 70- كشفت النتائج التي انتهى إليها البحث تنوعاً في عمليات التخطيط الاستراتيجي، في كل من الممارسات الماضية والحالية داخل المنظومة.
    Le Conseil s'inquiète que l'exploitation illicite des ressources naturelles a contribué et contribue encore à entretenir des conflits. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات الماضية والحالية.
    Ne préjugeant pas de l'examen des demandes d'admission à la qualité de membre qui lui ont été faites ou qui le sont ou le seront, UN ودون المساس بالنظر في الطلبات الماضية والحالية والمقبلة المقدمة للإنضمام إلى عضوية المؤتمر،
    Le Bureau met également au point de nouvelles politiques, stratégies et méthodes et perfectionne celles qui existent déjà de façon à accroître l’efficacité de sa présence sur le terrain, tient compte des enseignements de l’expérience passée et présente pour ses activités futures et s’efforce d’établir et de gérer ses opérations sur le terrain de façon méthodique. UN ٣٩ - وتعكف المفوضية أيضا على تطوير وتعزيز سياساتها واستراتيجياتها ومنهجياتها لزيادة فعالية العمل الميداني، وتقوم بإدماج الخبرات الماضية والحالية في تدابير للمستقبل، وتتحاشى اتباع النهج العارض في إنشاء العمليات الميدانية وإداراتها.
    - Se félicite de l'adoption de son programme de travail par le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix et salue notamment sa décision de tenir compte des principaux enseignements tirés des missions passées et en cours sur la mise en œuvre fructueuse de stratégies de transition, afin d'améliorer la pratique du Conseil; UN - يرحب بإقرار الفريق العامل المعني بعمليات بناء السلام التابع لمجلس الأمن لبرنامج عمله، ويثني بشكل خاص على قراره بحث الدروس الرئيسية المستفادة من البعثات الماضية والحالية بشأن التنفيذ الناجح لاستراتيجيات العمليات الانتقالية بهدف تحسين ممارسات المجلس؛
    Afin de mieux comprendre quelles sont les approches qui semblent donner les meilleurs résultats, le secrétariat a entrepris d'évaluer les activités menées sur le terrain tant par le passé qu'actuellement en vue de promouvoir la participation des collectivités et de tous les acteurs concernés par les programmes soutenus par l'UNICEF. UN واﻷمانة العامة، في بذلها الجهد للحصول على فهم أفضل للنهج التي تؤدي إلى نتائج أفضل، قد شرعت في العمل على تقييم التجارب الماضية والحالية الرامية إلى تعزيز مشاركة المجتمع المحلي وأصحاب المصلحة في البرامج التي تساندها اليونيسيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد