Assainir les finances publiques, diversifier l'économie, entreprendre des réformes en profondeur, tous ces efforts ne seront pas suffisants pour atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | إن تنظيم الماليات العامة وتنويع الاقتصاد والإصلاح الشامل لا يكفي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces certificats devraient être établis par les responsables de la vérification des finances publiques des États Membres intéressés. | UN | ويجب أن تصدر هذه الشهادات عن الموظفين المسؤولين عن مراجعة الماليات العامة للدولة العضو ذات الصلة. |
Cela m'amène à ma deuxième remarque, à savoir qu'il convient d'attacher plus d'importance au renforcement des finances publiques des pays partenaires. | UN | ولذلك، فإن نقطتي الثانية هي أن هناك حاجة إلى المزيد من التشديد على تعزيز الماليات العامة للبلدان الشريكة. |
Dans tous les pays industrialisés, il faut stabiliser plus encore les finances publiques afin que, moins absorbée par l'État, l'épargne devienne disponible pour l'investissement privé. | UN | وسيكون من الضروري زيادة تعزيز الماليات العامة في جميع البلدان الصناعية إذا أريد تقليل استيعاب الدولة للمدخرات واﻹفراج عنها للاستثمار الخاص. |
Compte tenu de la faiblesse des finances publiques dans la plupart des pays, cette dépendance constitue un obstacle majeur au développement de ces secteurs clefs du progrès technique. | UN | وبالنظر إلى ما يعتري الماليات العامة في معظم البلدان من ضعف، فقد شكل هذا الاعتماد عائقا رئيسيا أمام تنمية هذه المجالات التكنولوجية الرئيسية. |
De saines finances publiques permettront de bénéficier d'une certaine marge de manoeuvre lors de l'élaboration des politiques fiscales, et donc de réduire progressivement le poids de l'impôt et de s'assurer les ressources financières nécessaires à la reconstruction de la partie est du pays. | UN | وتتيح الماليات العامة السليمة المجال أمام حرية الحركة بالنسبة للسياسة الضريبية، حيث تتيح تخفيف عبء الضرائب تدريجيا وتقديم دعم مالي موثوق به من أجل تعمير الجزء الشرقي من البلد. |
Toutefois, les finances publiques sont restées précaires et certains gouvernements ont eu recours à des pratiques peu orthodoxes, comme l’accumulation d’arriérés dans le paiement des fonctionnaires et des fournisseurs nationaux. | UN | غير أن الماليات العامة لا تزال مُعرﱠضة لضغوط، كما أن بعض الحكومات قد لجأت إلى اتباع ممارسات أقل تشدداً، مثل تراكم المتأخرات في سداد مستحقات مقدمي الخدمة المدنية والموردين المحليين. |
Le taux de croissance de 1997 n’a pas permis d’accroître le pouvoir d’achat des ménages, de susciter de nouveaux investissements productifs, ni de procéder aux ajustements nécessaires des finances publiques. | UN | ولم يكن المعدل الذي أحرز في عام ١٩٩٧ كافيا لزيادة القوة الشرائية لدى اﻷسر المعيشية أو التمخض عن استثمار تجاري جديد أو تعديل الماليات العامة. |
Le Groupe de Rio estime par conséquent qu'il faut créer des mécanismes financiers novateurs pour permettre la réalisation d'investissements publics sans compromettre la viabilité des finances publiques des États. | UN | وترى مجموعة ريو بالتالي أنه يتعين إنشاء آليات مالية مبتكرة لكي يتم إتاحة تحقيق الاستثمارات العامة دون الإضرار بسلامة الماليات العامة للدول. |
Il est donc essentiel d'apporter un appui budgétaire direct pour aider à compenser le déficit chronique des finances publiques et pour garantir un niveau minimum de fonctionnement de l'État. | UN | ولذا، فثمة حاجة ماسة إلى تقديم دعم مباشر للميزانية للمساعدة في تعويض العجز المزمن في الماليات العامة وضمان الحد الأدنى من سير العمل بالدولة. |
Le dégrèvement fiscal et le subventionnement des importations auxquels mon gouvernement a eu recours pour protéger le pouvoir d'achat des contribuables pèsent sur les finances publiques. | UN | إن التخفيضات في الضرائب وإعانات الواردات التي لجأ إليها بلدي من أجل حماية القوة الشرائية لدافعي الضرائب أحدثت أثرا سلبيا على الماليات العامة. |
La maîtrise des finances publiques et l’accélération de la croissance économique favorisant une nouvelle diminution des déficits, les politiques budgétaires devraient se faire moins rigoureuses dans ces pays. | UN | ومع إحكام السيطرة بصورة أفضل على الماليات العامة وخفض حالات العجز في الميزانية، نتيجة لتعزيز النمو الاقتصادي، فمن المحتمل أيضا أن يكون اﻹحساس بضرورة التقييد المالي أخف حدة في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Le scénario de base pour 2011 et 2012 s'accompagne d'un certain nombre de risques, à savoir les problèmes concernant la pérennité des finances publiques dans les pays en développement, la vulnérabilité persistante dans le secteur financier privé, l'augmentation et la volatilité continues des prix des produits de base et l'effondrement potentiel du dollar des États-Unis. | UN | وتواجه الآفاق الأساسية لعامي 2011 و 2012 عددا من التهديدات، منها المشاكل المتعلقة باستدامة الماليات العامة في الاقتصادات النامية، وبقايا جوانب الضعف التي يعاني منها القطاع المالي الخاص، واستمرار ارتفاع وتقلب أسعار السلع الأساسية، والانهيار المحتمل لدولار الولايات المتحدة. |
Il s'agit entre autres des problèmes concernant la pérennité des finances publiques dans les pays en développement, la vulnérabilité persistante dans le secteur financier privé, la persistance de l'instabilité marquée des prix des produits de base et le risque encore imminent d'un effondrement du dollar des États-Unis. | UN | ومن هذه المخاطر المشاكل المتصلة بالقدرة على استدامة الماليات العامة في الاقتصادات المتقدّمة النموّ، وأوجه الضعف المتبقية في القطاع المالي الخاص، واستمرار ارتفاع أسعار السلع الأساسية وتقلّبها، وخطر انهيار دولار الولايات المتحدة الذي ما زال يلوح في الأفق. |
Son gouvernement s'emploie à réduire la pauvreté et à améliorer la distribution des revenus, à promouvoir la croissance économique grâce à la création d'emplois, à restructurer les finances publiques et à développer les ressources humaines. | UN | 60 - ومضت قائلة إن حكومتها تعمل على الحد من الفقر وتحسين توزيع الدخل وتعزيز النمو الاقتصادي من خلال إنشاء الوظائف وإعادة هيكلة الماليات العامة وتنمية رأس المال البشري. |
19. La Guinée-Bissau connaît toujours des difficultés économiques, deux personnes sur trois vivant dans la pauvreté et les finances publiques continuent de se heurter à de graves problèmes. | UN | 19 - لا تزال الحالة الاقتصادية في غينيا - بيساو صعبة، حيث يعاني اثنان من كل ثلاثة أشخاص من العيش في فقر، بينما لا تزال الماليات العامة للبلد تعاني من قيود شديدة. |
Le Gouvernement devra aussi s'atteler à deux autres grandes tâches, à savoir la réforme des finances publiques et de la fiscalité et la restructuration des banques. | UN | 50 - ويتعين على الحكومة في الوقت نفسه مواجهة مهمتين رئيسيتين أخريين، هما: إصلاح الماليات العامة والنظام الضريبي، وإعادة هيكلة المصارف. |
De nouveaux organes gouvernementaux ont été instaurés pour lutter contre la corruption, avec pour missions de garantir la transparence des finances publiques et d'enquêter sur les infractions financières transfrontières, parmi lesquels une commission de lutte contre la corruption. | UN | 72 - وأضافت قائلة إنه تم إنشاء هيئات حكومية جديدة لمحاربة الفساد شملت مجالات مثل الشفافية في الماليات العامة والتحريات المالية لمحاربة الجريمة المالية العابرة للحدود، وتضمنت إنشاء لجنة لمكافحة الفساد. |
M. Bamba (Côte d'Ivoire) souligne que la crise économique mondiale a engendré une détérioration massive des finances publiques de nombres d'États. | UN | 18 - السيد بمبا (كوت ديفوار): قال إن الأزمة الاقتصادية العالمية قد أدت إلى حدوث انكماش هائل في الماليات العامة في كثير من الدول. |
Une étude économique entreprise en octobre 2006 par le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth et la société Oxford Policy Management a conclu que, < < dans l'ensemble, les îles Falkland sont bien gérées sur le plan du budget et des finances publiques > > et qu'< < elles jouissent d'une excellente gouvernance et d'une administration généralement saine et en progrès > > . | UN | وأجرت وزارة الخارجية والكومنولث وشركة أوكسفورد المحدودة لإدارة السياسات العامة استعراضا اقتصاديا في تشرين الأول/أكتوبر 2006. وتبين منه أن " جزر فوكلاند عموما تدار إدارة جيدة من الناحية المالية وناحية الماليات العامة " وأن " الإدارة جيدة والتنفيذ سليم بصفة عامة وآخذ في التحسن " . |