La crise financière asiatique de 1997 a mis en exergue la vulnérabilité persistante des pays qui s'efforcent de parvenir à un développement durable dans ce contexte international. | UN | وقد أكدت الأزمة المالية الآسيوية في 1997 استمرار ضعف البلدان الساعية إلى التنمية المستدامة في البيئة العالمية هذه. |
La crise financière asiatique de 1997 a touché particulièrement les pays d'Asie de l'Est et du Sud et a provoqué un recul brutal de leur croissance qui est passée de 15,1 % pendant la première moitié de la décennie à 2,3 % pendant la deuxième moitié. | UN | وكان أثر الأزمة المالية الآسيوية في عام 1997 أشد وقعاً على بلدان شرق وجنوب آسيا، إذ نجم عنها انحدار شديد في معدل النمو من 15.1 في المائة في النصف الأول إلى 2.3 في المائة في النصف الثاني. |
C'est l'un des éléments qui distingue la crise financière mondiale de 2008-2009 de la crise financière asiatique de 1997-1998. | UN | وهذه سمة في الأزمة المالية العالمية لفترة السنتين 2008-2009 تميزها عن الأزمة المالية الآسيوية في فترة السنتين 1997-1998. |
62. La crise financière asiatique de la fin des années 90 a remis en cause la théorie du développement qui prédominait à l'époque. | UN | 62- وقد طرحت الأزمة المالية الآسيوية في أواخر تسعينات القرن العشرين تساؤلات عن النظرية الإنمائية البارزة في ذلك الوقت. |
Sur la base de l'expérience acquise lors de la crise financière asiatique de 1997, elle a dit que l'on s'inquiétait vivement de la possibilité que les systèmes de santé puissent subir les effets de la crise financière actuelle. | UN | واستنادا إلى تجربة الأزمة المالية الآسيوية في عام 1997، قالت إن هناك قلقا شديدا من احتمال أن يتأثر النظام الصحي بالأزمة المالية. |
Les dépenses publiques d'éducation en République démocratique populaire lao se sont effondrées à la suite de la crise financière asiatique de 1997/98. | UN | فالنفقات العامة على التعليم في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هبطت مع الأزمة المالية الآسيوية في الفترة 1997-1998. |
La crise financière asiatique de 1997-1998 a suscité un débat sur le rôle et l'efficacité des agences de notation financière. | UN | 33 - فجَّرَت الأزمة المالية الآسيوية في فترة 1997-1998 نقاشاً حول دور وفعالية وكالات التصنيف الائتماني. |
On peut toutefois tirer les leçons des crises financières et économiques passées, telles que la grande dépression des années 30 et la crise financière asiatique de 1997-1998. | UN | ولكن يمكن استخلاص دروس من الأزمات المالية والاقتصادية السابقة، مثل الكساد الكبير في ثلاثينات القرن الماضي والأزمة المالية الآسيوية في الفترة 1997-1998. |
L'importance donnée à la gouvernance d'entreprise s'explique par plusieurs facteurs, notamment la progression des privatisations et la crise financière asiatique de 1997, qui a gagné d'autres marchés émergents. | UN | 59 - وأسهمت عدة عوامل في التشديد الذي نشهده حاليا على إدارة الشركات، ومن بين هذه العوامل تزايد الخصخصة والأزمة المالية الآسيوية في سنة 1997، التي انتقلت إلى أسواق ناشئة أخرى. |
Contrairement à ce qui s'était passé lors de la crise financière asiatique de 1998, beaucoup ont accru ou maintenu les niveaux de dépenses, ce qui a limité l'effondrement de la production, contenu la contagion financière et facilité une reprise plus rapide. | UN | وعلى النقيض من سياسات مجابهة الأزمة المالية الآسيوية في عام 1998، زادت بلدان كثيرة من مستويات الإنفاق الاجتماعي وأبقت عليها ثابتة، وحدت من انخفاضات الناتج، واحتوت مدى العدوى المالية مما سهل الانتعاش بسرعة أكبر. |
Après la crise financière asiatique de 1997-1998, je me souviens qu'un format de coopération de la part des ministres des finances du G-20 a été créé pour favoriser une coordination plus étroite des efforts déployés par les économies les plus puissantes pour contrer la crise. | UN | بعد الأزمة المالية الآسيوية في 1997-1998 أذكر أن وزراء مالية مجموعة العشرين وضعوا صيغة تعاون لتعزيز تنسيق جهود الاقتصادات الكبرى لمواجهة الأزمة. |
62. Les prix de la plupart des produits de première transformation et des espèces de bois tropicaux ont augmenté depuis la reprise qui a suivi l'effondrement provoqué par la crise financière asiatique de 19971998. | UN | 62- وتعرف أسعار أغلب منتجات وأنواع الأخشاب المدارية الأولية اتجاهاً تصاعدياً بعد الانتعاش الذي عقب الهبوط الناجم عن الأزمة المالية الآسيوية في عامي 1997 و1998. |
Elle est estimée avoir pris trois ans après la crise financière asiatique de 1997/98 et les faits montrent que les délais de retour aux niveaux d'emploi d'avant la récession sont devenus successivement plus longs. | UN | 12 - والواقع أن انتعاش سوق العمل يتأخر بوجه عام عن الانتعاش الاقتصادي، حيث يُقدر أن الانتعاش لم يتحقق في سوق العمل إلا بعد ثلاث سنوات من الأزمة المالية الآسيوية في الفترة 1997-1998. |
Les événements récents ont de nouveau conduit à s'interroger sur la qualité des notations financières et le rôle des agences de notation dans le processus réglementaire, questions qui avait déjà été posées lors de la crise financière asiatique de la fin des années 90. | UN | 45 - كما أن الأحداث الأخيرة قد لفتت الانتباه مجددا إلى مسألة نوعية تقديرات الجدارة الائتمانية ودور وكالات تقدير الجدارة الائتمانية في العملية التنظيمية، وهي مسائل كانت قد طرحت أيضا إبان الأزمة المالية الآسيوية في أواخر التسعينيات. |
À la suite de la crise financière asiatique de la fin des années 1990, les économies émergentes ont commencé à accumuler d’importantes réserves de change afin de se prémunir contre les risques de surendettement externe. Elles ont en réalité amassé bien plus que ce dont elles avaient besoin – 6 500 milliards $, selon les derniers chiffres – devenant ainsi surassurées contre les éventuels chocs externes de la balance des paiements. | News-Commentary | في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية في أواخر تسعينيات القرن العشرين، لجأت الاقتصادات الناشئة إلى تكديس كميات ضخمة من احتياطيات النقد الأجنبي لحماية أنفسها من مخاطر الإفراط في المديونيات الخارجية. والواقع أنها جمعت أكثر مما تحتاج إليه ــ 6.5 تريلون دولار أميركي وفقاً لآخر إحصاء ــ فأصبحت مفرطة فعلياً في التأمين ضد صدمات ميزان المدفوعات الخارجية. |
Une augmentation des taux d'intérêt américains n'est pas nécessairement une mauvaise nouvelle pour les pays émergents. De nombreux pays en développement, notamment en Asie, sont en bien meilleure forme macroéconomique que juste avant la crise financière asiatique de la fin des années 1990 ou au début de la crise financière mondiale de 2008. | News-Commentary | إن زيادة أسعار الفائدة في الولايات المتحدة ليست بالضرورة أنباء سيئة بالنسبة للبلدان الناشئة. فالعديد من البلدان النامية ــ وخاصة في آسيا ــ في حال أفضل كثيراً من ناحية الاقتصاد الكلي مقارنة بما كانت عليه قبل الأزمة المالية الآسيوية في أواخر تسعينيات القرن الماضي أو مع بداية الأزمة المالية العالمية عام 2008. |
La crise financière asiatique de 1997, qui a été aggravée par la fuite des capitaux à court terme de l'Asie du Sud-Est, a donné une impulsion aux activités de coopération Sud-Sud visant à réduire les vulnérabilités régionales, dans une région où les membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est plus la Chine, le Japon et la République de Corée (ASEAN+3) détiennent près de 20 % de l'épargne mondiale. | UN | 23 - وأدت الأزمة المالية الآسيوية في عام 1997، الناجمة عن هروب رأس المال القصير الأجل من جنوب شرق آسيا، إلى تمشيط التعاون فيما بين بلدان الجنوب بهدف الحد من أوجه الانكشاف على الصعيد الإقليمي في منطقة يملك فيها أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا (الآسيان + 3) بالإضافة إلى جمهورية كوريا والصين واليابان ما يقرب من 20 في المائة من مدخرات العالم(3). |