ويكيبيديا

    "المالية الأجنبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • financières étrangères
        
    • financiers étrangers
        
    • financière étrangère
        
    • fonds étrangers
        
    • financier étrangers
        
    • financier étrangères
        
    • financières avec l'étranger
        
    Assurer le jeu de la concurrence afin de promouvoir l'efficacité et le progrès dans les services financiers, notamment en envisageant, selon qu'il conviendra, d'autoriser la présence d'institutions financières étrangères sur le territoire national. UN :: تشجيع خلق بيئـة تنافسية لتيسير الكفاية والابتكار في مجال الخدمات المالية، بما في ذلك النظر، حيثما لزم، في تشغيل المؤسسات المالية الأجنبية من داخل البلد.
    :: Les garanties proposées à l'Iraq par les banques et institutions financières étrangères sont insuffisantes par rapport à celles qu'offre la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN :: أن الحصانة المعروضة على العراق من قبل البنوك والمؤسسات المالية الأجنبية لا ترقى إلى مستوى الحصانة التي يوفرها قرار من مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    En l'absence de législation sur le blanchiment d'argent, les Philippines ont signé un mémorandum d'accord par lequel les institutions nationales s'engagent à soutenir le Conseil philippin de lutte contre le blanchiment d'argent en appliquant la législation et en coopérant avec les services de renseignements financiers étrangers. UN وفي ضوء عدم وجود تشريع خاص بغسل الأموال، وقعت الفلبين مذكرة بشأن اتفاق يلزم الوكالات المحلية بدعم مجلس مكافحة غسل الأموال من خلال تنفيذ التشريعات، والتعاون مع وحدات الاستخبارات المالية الأجنبية.
    Le renforcement du développement supposait une plus grande équité dans les échanges et des progrès concomitants dans les flux financiers étrangers et l'accès aux marchés. UN ويلزم لتعزيز التنمية إضفاء المزيد من العدالة على الممارسات التجارية وزيادة في حصيلة التدفقات المالية الأجنبية يواكبها فتح المزيد من الأبواب أمام الدخول إلى الأسواق.
    Elle a pris des mesures pour rétablir la discipline budgétaire, stimuler la production industrielle et les exportations, réformer le système de protection sociale, réduire les dépenses de l'administration et mieux gérer l'aide financière étrangère. UN وقد اتخذ تدابير لإعادة انضباط الميزانية وتشجيع الإنتاج الصناعي والصادرات واصلاح نظام الضمان الاجتماعي والحد من النفقات الإدارية وإدارة المساعدة المالية الأجنبية بصورة أفضل.
    Dans toutes ces activités, son objectif est de créer des conditions plus favorables sur le plan des politiques et des institutions, pour rétablir la confiance chez les investisseurs nationaux et étrangers et les bailleurs de fonds étrangers. UN ويتمثل هدف الجهد الكلي في إيجاد سياسة حفازة وبيئة مواتية لاستعادة ثقة المستثمرين المحليين واﻷجانب ولاستمالة المساعدة المالية اﻷجنبية.
    Le Service de renseignement financier iranien a une expérience fructueuse de la coopération avec les services de renseignement financier étrangers pour ce qui est du mouvement du produit du crime ou des biens provenant de la commission d'infractions pénales. UN وتتمتَّع وحدة الاستخبارات المالية الإيرانية بتجارب ناجحة للتعاون مع وحدات الاستخبارات المالية الأجنبية فيما يتعلق بحركة عائدات الجريمة أو الممتلكات المتأتية من الجرائم الجنائية.
    :: Les cellules de renseignement financier étrangères avec lesquelles il a conclu des accords d'échange d'informations de ce type. UN :: وحدات الاستخبارات المالية الأجنبية التي أبرم معها مذكرة تفاهم تنصّ على تبادل هذا النوع من المعلومات.
    Ces difficultés sont dues en partie à la réticence de plusieurs entités financières étrangères privées à traiter avec des personnes ou des entités se trouvant en République populaire démocratique de Corée. UN ونُسب ذلك في جانب منه إلى إحجام عدد من الكيانات المالية وغير المالية الأجنبية من القطاع الخاص عن العمل مع الأفراد أو الكيانات الموجودين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La Commission indique par ailleurs que, conformément à l'article 7 de la loi sur les organismes de crédit, c'est à elle qu'il revient d'autoriser la création, sur le territoire mexicain, de bureaux de représentation d'entités financières étrangères. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 7 من قانون مؤسسات الائتمان، على أن لجنة المصارف والأوراق المالية هي المسؤولة عن إصدار تراخيص للكيانات المالية الأجنبية بإنشاء مكاتب ممثلة لها في المكسيك.
    Les membres d'organes sociaux, directeurs, employés et consultants de toutes les institutions financières, de même que de filiales d'institutions financières étrangères, sont tenus au secret bancaire. UN ويخضع أعضاء الهيئات الاجتماعية والمدراء والموظفون العاديون والاستشاريون في جميع المؤسسات المالية، وكذلك في فروع المؤسسات المالية الأجنبية لأحكام سرية المعلومات المصرفية.
    b) La création de capacités de mobiliser des ressources financières étrangères et intérieures au service du développement durable; UN (ب) بناء القدرات لحشد الموارد المالية الأجنبية والمحلية في سبيل التنمية المستدامة؛
    Selon le point 2 de l'article 49 de la loi 1/99, toutes les informations de caractère personnel et économique concernant les clients d'institutions financières ou de filiales d'institutions financières étrangères sont considérées comme étant secrètes. UN وينص البند 2 من المادة 49 من القانون 1/99 على اعتبار جميع المعلومات ذات الطابع الشخصي أو الاقتصادي، المتعلقة بزبائن المؤسسات المالية أو فروع المؤسسات المالية الأجنبية سرية.
    Exemples d'expérience positive d'application des mesures relatives au signalement par les agents publics appropriés de comptes financiers étrangers: États-Unis UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بالزام الموظفين العموميين بالتبليغ عن الحسابات المالية الأجنبية: الولايات المتحدة
    La crise financière a incité les pays à adopter une approche prudente de la libéralisation des services et de leur réglementation, ainsi que la gestion du compte de capital, par exemple, lors de l'ouverture de leurs frontières aux services financiers étrangers et en permettant à des sociétés étrangères d'offrir de nouveaux produits financiers. UN ودفعت الأزمة المالية البلدان إلى اتباع نهج حذر إزاء تحرير الخدمات المالية وتنظيمها، وإدارة حساب رأس المال، وذلك مثلا لدى فتح الخدمات المالية عبر الحدود والسماح للشركات المالية الأجنبية بأن تعرض منتجات مالية جديدة.
    Les experts redoutent que les incidences ultérieures de la crise n'entraînent de graves problèmes de dette dans les pays en développement vulnérables, dont les budgets risquent de se détériorer davantage en raison de la baisse des recettes et des flux financiers étrangers, de la volatilité des taux de change et de pressions en faveur d'un accroissement des dépenses pour la protection des pauvres et des personnes vulnérables. UN ويخشى الخبراء من أن تؤدي الآثار الثانوية للأزمة العالمية إلى تفاقم مخاطر العجز عن تسديد الديون في البلدان النامية الضعيفة التي يحتمل أن يزداد وضع ميزانياتها سوءا بسبب انكماش الإيرادات والتدفقات المالية الأجنبية وتقلب أسعار الصرف والضغوط عليها لزيادة الإنفاق لحماية الفقراء والضعفاء.
    i) Le Financial Intelligence Unit Act 2000 (loi de 2000 relative à la Cellule de renseignements financiers) portant création de la Cellule des renseignements financiers des Bahamas est devenu membre du Groupe Egmont des cellules de renseignements financiers, ce qui lui permet de coopérer avec d'autres services de renseignements financiers étrangers dans le domaine de l'échange d'informations. UN ' 1` أنشأ قانون وحدة المخابرات المالية لعام 2000 وحدة المخابرات المالية في جزر البهاما التي أصبحت عضوا في مجموعة إيغمونت لوحدات المخابرات المالية مما يمكِّنها من التعاون مع وحدات المخابرات المالية الأجنبية في تبادل المعلومات.
    De manière générale, la taille de l'économie du Kosovo et sa capacité d'absorption devraient être prises en compte lors de la fourniture d'une assistance financière étrangère car des apports trop élevés de ressources risquent d'en fausser la structure. UN وعلى سبيل الأهمية العامة، ينبغي أن تأخذ المساعدة المالية الأجنبية في الاعتبار حجم كوسوفو وقدرتها الاستيعابية من الناحية الاقتصادية.
    Les pays en développement sans littoral doivent donc mobiliser davantage de ressources internes et réduire leur dépendance excessive à l'égard de l'aide financière étrangère. UN ومن المهم بالنسبة لهذه البلدان أن تحشد المزيد من الموارد المحلية وتقلل من اعتمادها الزائد على المساعدات المالية الأجنبية.
    Les entrées de fonds étrangers ont diminué en 1998, tout en restant substantielles, car la région a été favorisée par une réorientation des investissements de portefeuille qui ont quitté l’Asie au début de 1998 et par des flux d’investissement étranger direct qui sont restés importants (voir plus loin). UN وتضاءلت التدفقات المالية اﻷجنبية في عام ٨٩٩١، رغم أنها ظلت وافرة، حيث انتفعت المنطقة من تحول في استثمارات الحوافظ المالية من آسيا إلى أمريكا اللاتينية في تاريخ مبكر من عام ٨٩٩١، ومن تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر على نحو قوي ومستمر )انظر أدناه(.
    Il est également envisagé de créer une cellule de renseignement financier qui se tiendra en rapport avec les services de renseignement financier étrangers dans le cadre de la lutte contre la criminalité financière transnationale. UN وشرع في اتخاذ ترتيبات تحضيرية لإنشاء وحدة للاستخبارات المالية لكي تكون على اتصال بخدمات الاستخبارات المالية الأجنبية في مكافحة الجريمة المالية عبر الوطنية.
    Il peut en outre fournir des renseignements aux unités de renseignement financier étrangères (URF) lorsque des accords ont été conclus aux fins d'échange d'informations. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يقدم المركز أيضا معلومات إلى وحدات الاستخبارات المالية الأجنبية شريطة أن تكون قد دخلت في اتفاق يحكم هذا التبادل.
    Loi de 1994 sur les transactions financières avec l'étranger : obligation d'autorisation pour toute transaction financière englobant le transit et le courtage de matériels de guerre UN قانون العلاقات المالية الأجنبية لسنة 1994: شرط الترخيص للقيام بمعاملات مالية تتصل بالنقل العابر لمواد الحرب وسمسرتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد