Notant que la crise financière que traverse la Sierra Leone a ralenti son développement économique et social, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، |
Le paragraphe 101 du rapport traite d'un point inquiétant : la crise financière que traverse présentement l'Organisation. | UN | تتناول الفقرة ١٠١ من التقرير نقطة تثير قلقنا وأشير إلى اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة. |
Constatant que la crise financière que traverse la Sierra Leone a ralenti son développement économique et social, | UN | وإذ تدرك أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت إلى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، |
Néanmoins, ne nous leurrons pas : la crise financière que traverse l'ONU résulte du non-paiement dans les délais voulus des quotes-parts d'un nombre important de pays. | UN | ولكن لنكن صريحين: اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة تنبثق أساسا عن عدم دفع عدد كبير من البلدان لاشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد. |
Les difficultés financières de l'Organisation ne sauraient à notre avis justifier que l'on essaye de réduire ces programmes sous prétexte de rigueur budgétaire. | UN | فالصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة لا تبرر محاولات تخفيض تلك البرامج بدعوى التقشف في الميزانية. |
On l'observe dans la crise financière que traverse l'Organisation. | UN | نشهد هذا في اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة. |
Il ne peut y avoir de réforme des Nations Unies sans une solution à la crise financière que traverse l'Organisation. | UN | ولا يمكن أن يتم إصلاح في اﻷمم المتحدة مالم تحل اﻵزمة المالية التي تمر بها المنظمة. |
Notant également que la crise financière que traverse la Sierra Leone a ralenti son développement économique et social, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، |
Les États Membres se doivent de commencer par résoudre définitivement la crise financière que traverse l'ONU afin de lui permettre d'assumer les tâches croissantes qui lui sont confiées. | UN | وأعلن أنه ينبغي للبلدان اﻷعضاء أن تتوصل أولا الى حل دائم لﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة حتى تمكنها من الاضطلاع بالمهام المتزايدة التي يطلب إليها إنجازها. |
Passant à la question du barème proposé pour 1995-1997, M. Wyzner rappelle que, dans une déclaration prononcée le 12 octobre 1994 devant l'Assemblée générale, le Secrétaire général a affirmé que l'établissement d'un barème plus équitable pouvait être un moyen d'atténuer la crise financière que traverse l'Organisation. | UN | وانتقل إلى مسألة جداول اﻷنصبة المقترحة للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧، فذكر أن اﻷمين العام أكد في بيان أدلى به بتاريخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ أمام الجمعية العامة أن وضع جدول أنصبة أكثر إنصافا من الممكن أن يعتبر بمثابة وسيلة لتخفيف اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة. |
Il est incontestable que la crise financière que traverse notre Organisation a influé sur ce retard, mais les activités d'information, d'éducation et de diffusion concernant les mesures adoptées par les Nations Unies dans le domaine du désarmement ont leur importance et occupent un rang prioritaire dans l'exécution des mandats conférés par les États Membres. | UN | وليس هناك شك في أن اﻷزمة المالية التي تمر بها منظمتنا كان لها أثر في هذا التأخير. ومع ذلك فإن أنشطة اﻹعلام والتعليم والنشر التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح تكتسي أهمية ولها أولويتها الخاصة في تنفيذ الولايات الممنوحة من قبل الدول اﻷعضاء. |
Par ailleurs, la restructuration proposée tient compte des restrictions découlant de la crise financière que traverse l'Organisation puisque le Haut Commissaire a souligné que des économies supplémentaires avaient été réalisées sur un budget des droits de l'homme déjà restreint. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إعادة التشكيل المقترحة تراعي القيود الناجمة عن اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظومة، إذ أن المفوض السامي قد أكد أنه تم تحقيق وفورات إضافية في ميزانية حقوق اﻹنسان التي تخضع بالفعل لقيود. |
c) On a tenu compte de la crise financière que traverse l'ONU. Le Haut Commissaire a beaucoup insisté sur les nouvelles économies qui pourront être réalisées alors que le montant des crédits alloués aux activités en faveur des droits de l'homme a déjà été réduit. | UN | )ج( التكيف مع المقتضيات الناشئة عن اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي تأكد عندما أعلن المفوض السامي أنه قد تحققت وفورات إضافية ستساعد على تخفيض الميزانية المخصصة لحقوق اﻹنسان؛ |
5. M. HAMZAH (Iraq), évoquant la coopération et la participation active de son pays aux activités de l'ONU, dont l'Iraq est Membre fondateur, et d'autres organisations internationales, ainsi que l'aide et les prêts importants que l'Iraq a accordés à des pays en développement, déclare qu'il est conscient de la crise financière que traverse l'Organisation et que son pays a versé ses contributions en temps voulu par le passé. | UN | ٥ - السيد حمزة )العراق(، أشار الى سجل بلده في التعاون والمشاركة النشطة في اﻷمم المتحدة، التي كان العراق أحد أعضائها المؤسسين، وفي المنظمات الدولية اﻷخرى، وإلى المساعدات والقروض الكبيرة التي قدمها للبلدان النامية، وقال إنه إدراكا منه لﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة كان يقوم بتسديد اشتراكاته بشكل منتظم في السابق. |
D’autre part, le Comité consultatif a été informé que la suspension des dispositions susmentionnées du Règlement financier ne pouvait être considérée que comme un expédient destiné à pallier temporairement les difficultés financières de l’Organisation, étant donné que les montants ainsi conservés devront, tôt ou tard – c’est-à-dire lorsque la situation financière de l’Organi-sation le permettra – être restitués aux États Membres. | UN | ومن ناحية أخرى، أفيدت اللجنة بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنﱢا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول اﻷعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة. |
Ce n’est qu’à cause des difficultés financières de l’Organisation et de la légèreté relative de sa quarante-neuvième session que la CDI avait spontanément proposé de ramener celle-ci à 10 semaines. | UN | ولم تقترح اللجنة تلقائيا تقليص مدة دورتها التاسعة واﻷربعين إلى ١٠ أسابيع إلا بسبب الصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة وعدم كثافة عبء العمل نسبيا في هذه الدورة. |
En outre, le Comité a été informé que la suspension des dispositions susmentionnées du Règlement financier ne pouvait être considérée que comme un expédient destiné à pallier temporairement les difficultés financières de l'Organisation, étant donné que les montants ainsi conservés devront, tôt ou tard - c'est-à-dire lorsque la situation financière de l'Organisation le permettra - être restitués aux États Membres. | UN | وعلاوة علي هذا، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنّا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول الأعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة. |