L'écart entre le volume des réserves et le montant total des contributions dues met en lumière les difficultés financières de l'Organisation. | UN | والفجوة القائمة بين الاحتياطيات وإجمالي المبلغ المستحق الدفع تبين بوضوح الصعوبات المالية التي تواجه المنظمة. |
3. Le Compte spécial de l'Organisation des Nations Unies a été ouvert en 1965 pour recevoir les contributions volontaires versées par les Etats Membres en vue de régler les difficultés financières de l'Organisation. | UN | ٣ - وأنشئ الحساب الخاص لﻷمم المتحدة في عام ١٩٦٥ لتلقي التبرعات المقدمة لحل الصعوبات المالية التي تواجه المنظمة. |
L'Association des nations de l'Asie du Sud-Est craint que les difficultés financières de l'Organisation ne l'empêchent d'exécuter comme il se doit les activités et programmes prescrits par les États Membres. | UN | وأضاف أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تخشى من أن تحول المصاعب المالية التي تواجه المنظمة دون تنفيذهـا على الوجـه المطلـوب للأنشطة والبرامج التي عهدت بها إليهـا الدول الأعضاء. |
On peut attribuer ce résultat positif au fait que le Comité et, en particulier, ses présidents ont sensibilisé les présidents et les secrétaires des organes ayant un faible coefficient d'utilisation à ce problème, et que les organes subsidiaires sont davantage conscients des difficultés financières de l'Organisation. | UN | ويبدو أن هذا الاتجاه اﻹيجابي يعزى الى الدور التثقيفي الذي قامت به اللجنة، وعلى وجه الخصوص رئيسها، بالنسبة لرؤساء وأمانات الهيئات ذات معاملات الاستفادة المنخفضة والى زيادة الوعي من جانب الهيئات الفرعية بشــأن العقبات المالية التي تواجه المنظمة. |
Comme vous le savez, j'ai appelé l'attention sur cette situation dans les lettres que j'ai récemment adressées aux membres du Conseil de sécurité au sujet de la crise financière que traverse l'Organisation. | UN | وكما تعلمون، فقد وجهت الانتباه إلى هذه الحالة في الرسائل التي وجهتها مؤخرا إلى أعضاء مجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة. |
17.4 Cette diminution de 14 300 dollars résulte des économies réalisées au titre de différents programmes, en partie à cause des restrictions imposées sur les voyages suite aux difficultés financières de l'Organisation. | UN | ١٧-٤ يتصل النقصان البالغ ٣٠٠ ١٤ دولار بالوفورات المتحققة في إطار برامج مختلفة والتي نتجت جزئيا عن القيود المفروضة على السفر في ضوء الصعوبات المالية التي تواجه المنظمة. |
Le Comité a répété que le moment était venu d'évaluer l'impact de la forte augmentation du nombre d'organisations non gouvernementales participant aux travaux de l'Organisation sur le budget-programme de l'ONU, étant donné que les incidences en termes d'administration et de coûts allaient devenir encore plus critiques en raison des contraintes financières de l'Organisation. | UN | وكررت اللجنة الإعراب عن رأيها بأن الوقت قد حان لتقييم الأثر المترتب في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة على الزيادة الكبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية المشاركة في أعمال الأمم المتحدة، حيث أن الآثار المتعلقة بالإدارة والتكلفة ستصبح أكثر حرجا بالنظر إلى القيود المالية التي تواجه المنظمة. |
Deuxièmement, le Groupe a souligné que le fonds envisagé ne pourrait remplacer les obligations financières énoncées dans la Charte ni résoudre les difficultés financières de l'Organisation, qui sont dues au non-paiement des contributions dues, en particulier par le principal pays contributeur. | UN | ثانيا، أكدت المجموعة أن الصندوق المقترح لا يمكن أن يكون بديلا عن الالتزامات المالية المحددة في الميثاق أو أن يحل المصاعب المالية التي تواجه المنظمة والتي تعود إلى عدم دفع الاشتراكات المقررة، ولا سيما من جانب المساهم الرئيسي. |
Celui-ci a défini plusieurs programmes et activités possibles et commencé à mener des activités d'information, telles que l'organisation de colloques, mais les difficultés financières de l'Organisation en ont limité le champ d'action et les activités. | UN | وقد حدد الفريق عدة برامج وأنشطة يمكن القيام بها، كما اضطلع بمبادرات إرشادية، من قبيل تنظيم الندوات. بيد أن المعوقات المالية التي تواجه المنظمة قد حدت من نطاق عمل الفريق التوجيهي وأنشطته(28). |
13. Comme mentionné dans l’introduction, à son entrée en fonction, le Directeur général a immédiatement pris des mesures pour dénouer la crise financière que traverse l’Organisation, notamment par l’adoption de mesures de contrôle des dépenses afin de réduire les décaissements. | UN | ٣١ - كما ذكر في المقدمة قام المدير العام عقب توليه مهام منصبه باتخاذ اجراءات فورية لحل اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة ولا سيما باستحداث تدابير للحد من التكاليف لخفض المصروفات المالية . |