Il convient d'encourager les institutions financières internationales à allouer plus de ressources au secteur public et de cesser de promouvoir systématiquement la privatisation. | UN | ويجب تشجيع المؤسسات المالية الدولية على تحويل مزيد من الموارد إلى القطاع العام والتوقف عن الترويج لفكرة الخصخصة. |
Les organismes des Nations Unies chargés des questions sociales devaient aider les institutions financières internationales à définir des objectifs et des actions, fournir une assistance financière et technique et suivre les résultats obtenus. | UN | وينبغي أن تساعد الوكالات الاجتماعية في اﻷمم المتحدة المؤسسات المالية الدولية على تحديد اﻷهداف واﻹجراءات، وأن تقدم المساعدة المالية والتقنية وأن تقوم برصد النتائج. |
L'Union européenne engage toutes les institutions financières internationales à examiner les propositions tendant à résoudre ce problème, comme celle formulée récemment qui consiste à recourir aux réserves d'or du FMI. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يحث جميع المؤسسات المالية الدولية على النظر في الاقتراحات التي تدعو الى حل هذه المشكلة، بما في ذلك الاقتراح اﻷخير المتعلق باستخدام احتياطيات الذهب الخاصة بصندوق النقد الدولي. |
Nous demandons aussi instamment aux institutions financières internationales de contribuer davantage à mettre fin au commerce de la drogue. | UN | ويجب أيضا أن تحث المؤسسات المالية الدولية على أن تضطلع بدور أكبر في وضع حد لتجارة المخدرات. |
Préoccupée par l'impact négatif des turbulences financières internationales sur le développement social et économique et sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الأثر السلبي للاضطرابات المالية الدولية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى التمتع التام بجميع حقوق الإنسان، |
Les organismes de la société civile ont néanmoins reproché au Gouvernement de privilégier ses engagements vis-à-vis des institutions financières internationales au détriment des objectifs définis dans les accords de paix. | UN | غير أن منظمات المجتمع المدني شكت من أن الحكومة أعطت الأولوية لالتزاماتها إزاء المؤسسات المالية الدولية على حساب الأهداف المنصوص عليها في اتفاقات السلام. |
Nous engageons, en outre, les organisations et les institutions financières internationales à redoubler d'efforts pour offrir à ces pays une aide qui leur permette de surmonter les problèmes et défis considérables auxquels ils sont confrontés. | UN | كما نحث الوكالات الدولية والمؤسسات والهيئات المالية الدولية على أن تضاعف من جهودها لتقديم المساعدة لهذه الدول للتغلب على الصعوبات والمشاكل التي تواجهها. |
Il faudrait aussi inciter les institutions financières internationales à améliorer la transparence des transactions financières afin de donner aux autorités nationales de meilleurs moyens de gérer leur endettement. | UN | وينبغي أيضا تشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تواصل بهمة جهودها الرامية إلى تعزيز الشفافية في المعاملات المالية دعما لقدرات السلطات الوطنية على إدارة الديون. |
Encourager les institutions financières internationales à tenir compte de la situation particulière des pays concernés lorsqu'elles appuient leurs programmes d'ajustement structurel. | UN | وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكيف الهيكلي في هذه البلدان. |
Encourager les institutions financières internationales à tenir compte de la situation particulière des pays concernés lorsqu'elles appuient leurs programmes d'ajustement structurel. | UN | وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكييف الهيكلي في هذه البلدان. |
Il faudrait, en outre, inviter instamment les institutions financières internationales à renforcer leur appui au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, aux autres organisations concernées et aux pays connaissant des problèmes de drogues. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي حث المؤسسات المالية الدولية على تعزيز دعمها لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والمنظمات المعنية اﻷخرى والبلدان المتضررة. |
L'Union européenne encourage les institutions financières internationales à aborder l'aide à ces pays dans une large optique, au moyen d'une utilisation souple des instruments existants et de nouveaux mécanismes selon que de besoin. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشجع المؤسسات المالية الدولية على اتباع نهج عريض في مساعدة هذه البلدان عن طريق التنفيذ المرن لﻷدوات القائمة وإيجاد آليات جديدة عند الاقتضاء. |
Il faudrait en outre inviter instamment les institutions financières internationales à renforcer leur appui au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, aux autres organisations concernées et aux pays connaissant des problèmes de drogues. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي حث المؤسسات المالية الدولية على تعزيز دعمها لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات، وغيره من المنظمات المعنية والبلدان المتأثرة. |
Nous engageons donc les institutions financières internationales à accroître considérablement leur appui aux investissements dans l'agriculture et le développement rural en Afrique afin de garantir la sécurité alimentaire, d'augmenter les revenus et d'éliminer la pauvreté. | UN | ولذلك نحث المؤسسات المالية الدولية على زيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار في مجالات الزراعة والتنمية الريفية في أفريقيا زيادة كبيرة بما يضمن تحقيق الأمن الغذائي وزيادة الدخل والقضاء على الفقر. |
Nous engageons donc les institutions financières internationales à accroître considérablement leur appui aux investissements dans l'agriculture et le développement rural en Afrique afin de garantir la sécurité alimentaire, d'augmenter les revenus et d'éliminer la pauvreté. | UN | ولذلك نحث المؤسسات المالية الدولية على زيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار في مجالات الزراعة والتنمية الريفية في أفريقيا زيادة كبيرة بما يضمن تحقيق الأمن الغذائي وزيادة الدخل والقضاء على الفقر. |
Des ressources accrues ont été mobilisées et des initiatives ont été prises pour encourager la participation des institutions financières internationales à l'action antimines; | UN | تم توفير المزيد من الموارد كما تم اتخاذ مبادرات لتشجيع المؤسسات المالية الدولية على الاشتراك في الإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |
Nous prions aussi instamment les pays développés et les institutions financières internationales de renforcer leur appui aux stratégies nationales de réduction de la pauvreté. | UN | ونحث أيضا البلدان المتقدمة والمؤسسات المالية الدولية على تكثيف ما تقدمه من دعم للاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر. |
En même temps, les gouvernements des pays en développement ont été avisés par les institutions financières internationales de réduire la portée de l'investissement de l'État dans l'agriculture et dans la recherche agricole. | UN | وفي الوقت نفسه، أشارت المؤسسات المالية الدولية على بعض حكومات البلدان النامية بالحد من نطاق استثمارات الدولة في مجال الزراعة وفي البحوث الزراعية. |
Réduire les répercussions négatives des turbulences financières internationales sur le développement social et économique, notamment par les moyens suivants: | UN | 13 - الحد من الآثار السلبية للاضطرابات المالية الدولية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية عن طريق جملة أمور منها: |
Ils rendent également compte chaque année de leur action auprès des organismes des Nations Unies et des institutions financières internationales au niveau national. | UN | وتبلغ المكاتب القطرية سنوياً أيضاً عن عملها مع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية على المستوى القطري. |
L'évolution des importations de la région par les États-Unis d'Amérique illustre les conséquences de la crise financière internationale sur les pays de la région par l'intermédiaire notamment des échanges commerciaux. | UN | ويوضح اتجاه واردات الولايات المتحدة من المنطقة مدى تأثير الأزمة المالية الدولية على اقتصادات المنطقة بواسطة التجارة. |
Aussi l'UNICEF demande-t-il instamment aux pays industrialisés et aux institutions financières internationales d'allouer des ressources supplémentaires à cette fin. | UN | وتحث اليونيسيف البلدان الصناعية والمؤسسات المالية الدولية على تخصيص موارد إضافية لذلك الغرض. |
Elle se demande quelle influence la Belgique pourrait exercer sur les institutions financières internationales pour intégrer davantage à leur politique la dimension sexospécifique. | UN | وتساءلت عن مدى النفوذ الذي يمكن لبلجيكا أن تستخدمه لحمل المؤسسات المالية الدولية على أن تكون سياساتها أكثر مراعاة للجنسانية. |
L'on s'accorde en général à penser qu'il y a, à long terme, des avantages à libéraliser les flux financiers internationaux, encore qu'il faille d'abord réformer et libéraliser sur le plan intérieur. | UN | فثمة اتفاق عام على مزايا تحرير التدفقات المالية الدولية على المدى البعيد، ولو بعد إجراء الاصلاحات الداخلية والتحرير. |
Il convient d'encourager les institutions internationales de financement à donner plus de place à ces énergies dans leurs stratégies de prêt. | UN | وينبغي تشجيع المؤسسات المالية الدولية على رفع مكانة أنواع الطاقة المتجددة في استراتيجياتها الإقراضية. |
De plus, les institutions financières internationales ont été encouragées à mener des politiques de soutien, de protection et de préservation des langues autochtones. | UN | وجرى أيضا تشجيع المؤسّسات المالية الدولية على اعتماد سياسات لدعم اللغات الأصلية وحمايتها وحفظها. |
Les institutions financières internationales sont encouragées à s'associer étroitement aux initiatives qui seront prises en ce sens afin de prêter plus d'efficacité aux activités de reconstruction qui s'inscrivent dans la durée. | UN | وتـُشجـّع المؤسسات المالية الدولية على المشاركة الكاملة في تلك الجهود من أجل زيادة التأثير العام للممارسات الإنعاشية المستدامة. |
En 2009, les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales se sont mis d'accord sur une action de tout le système pour lutter contre la crise économique et financière, y compris sur le concept d'un socle de protection sociale. | UN | وفي عام 2009، اتفقت وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية على صياغة استجابة على نطاق المنظومة للأزمة الاقتصادية والمالية، بما في ذلك مفهوم حد أدنى للحماية الاجتماعية. |