ويكيبيديا

    "المالية المرتبطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • financiers liés
        
    • financières liées à
        
    • financières de
        
    • financières découlant
        
    • financières qui
        
    • financières liées au
        
    • financière liée à
        
    • financiers associés
        
    • financiers en rapport avec
        
    L'OMD coopère par ailleurs avec l'UNODC afin de lutter contre les flux financiers liés à la production illicite et au trafic d'opiacés en provenance d'Afghanistan. UN وتتعاون هذه المنظمة أيضا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التصدي للتدفقات المالية المرتبطة بالإنتاج غير المشروع لمواد الأفيون الأفغانية والاتجار غير المشروع بها.
    La fiscalité permet aux États de mutualiser les fonds et de répartir les risques financiers liés aux soins de santé sur l'ensemble de la population. UN وتتيح الضرائب للدول تجميع الأموال وتوزيع المخاطر المالية المرتبطة بالرعاية الصحية على جميع السكان.
    L’ONU était d’avis que les charges financières liées à l’expatriation augmentaient avec le temps et que le niveau actuel de la marge ne reflétait pas toutes ces charges. UN ولا يعوض المستوى الحالي للهامش عن جميع الالتزامات المالية المرتبطة بالاغتراب.
    Les incidences financières de l'application du barème des traitements pour les agents des services généraux et des catégories apparentées ainsi que de la révision des montants des indemnités pour charges de famille applicables à cette catégorie de fonctionnaires à Rome sur la base de l'enquête effectuée par la Commission ont été estimées à 1 900 000 dollars par an. UN قدرت الآثار المالية المرتبطة بتطبيق جدول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة وكذلك المعدلات المنقحة لبدلات الإعالة بالنسبة إلى هذه الفئة من الموظفين في روما الناتجة عن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها اللجنة بمبلغ 000 900 1 دولار سنويا.
    Les incidences financières découlant de la recommandation de la Commission sont estimées à 2,8 millions de dollars par an pour l'ensemble des organisations. UN تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة بشأن منحة التعليم بمبلغ 2.8 مليون دولار في السنة، على صعيد المنظومة بأسرها.
    :: Le renforcement de la vigilance à l'égard des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec des banques et entités financières qui entretiennent des liens avec l'Iran, notamment au moyen d'un régime d'autorisation préalable concernant toutes les transactions qui dépassent un certain montant; UN :: زيادة اليقظة في مراقبة أنشطة المؤسسات المالية، الواقعة ضمن ولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع المصارف والكيانات المالية المرتبطة بإيران، وبوجه خاص من خلال نظام للإذن المسبق لجميع المعاملات التي تتجاوز قيمتها مبلغا معينا
    Les risques financiers liés au déploiement de personnel ont été pris en compte dans les taux de vacance de postes. UN وتؤخذ المخاطر المالية المرتبطة بنشر الموظفين في الحسبان من خلال تطبيق عوامل الشغور
    Les États ont pris des mesures claires pour garantir l'identification et la reconstitution des mouvements financiers liés à la corruption et la restitution des avoirs illicites. UN وقد اتخذت الدول خطوات واضحة لضمان كشف التدفقات المالية المرتبطة بالفساد وتتبُّعها وإعادة الموجودات غير المشروعة.
    Les risques financiers liés au financement des projets en cours ont été sensiblement réduits au cours de l'exercice biennal. UN 73 - انخفضت درجة المجازفة المالية المرتبطة بتمويل المشاريع الجارية انخفاضا كبيرا خلال فترة السنتين.
    La Banque centrale de l'Angola est l'entité chargée de la supervision, du contrôle et de l'inspection des marchés monétaires, financiers et économiques, ainsi que des décisions concernant l'identification des réseaux financiers liés à des activités suspectes. UN إن مصرف أنغولا المركزي هو الكيان المكلف بالإشراف والتفتيش على الأسواق النقدية المالية والاقتصادية ورصدها فضلا عن الأحكام الرامية إلى تحديد الشبكات المالية المرتبطة بالأنشطة المشبوهة.
    Mesures conservatoires de gel ou de saisie des avoirs financiers liés aux activités terroristes UN 3 - التدابير التحفظية لتجميد أو حجز الأصول المالية المرتبطة بالأنشطة الإرهابية
    Ainsi, le rôle joué par la Section est devenu plus complexe et les risques financiers liés à l'enregistrement comptable du parc se sont donc multipliés. UN 233 - لذا، فقد ازداد دور القسم تعقيداً ومن ثم، ازدادت المخاطر المالية المرتبطة بالإبلاغ عن المخزون.
    Le secrétariat du Fonds suit aussi, avec les services compétents, les questions financières liées à la gestion du Fonds. Il organise la session annuelle du Conseil d’administration et reste en contact avec son président pendant l’intersession. UN كما تتابع أمانة الصندوق أيضا مع الدوائر المختصة المسائل المالية المرتبطة بإدارة الصندوق وتنظم الدورة السنوية لمجلس اﻷمناء وتظل على اتصال بالرئيس فيما بين الدورات.
    Il a été établi en particulier un dossier sur la piraterie en mer axé sur les structures de la criminalité organisée et les activités financières liées à la piraterie. UN وقد أنشئ ملف لأعمال التحليل المتعلقة بالقرصنة البحرية يركز على هياكل الجريمة المنظمة والأنشطة المالية المرتبطة بالقرصنة البحرية.
    - Surveillance accrue à l'égard des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec certaines banques et entités financières liées à la République populaire démocratique de Corée; UN - تشديد الرقابة على الأنشطة المتبادلة بين المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبعض المصارف والكيانات المالية المرتبطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛
    Les incidences financières de l'application des barèmes des traitements des agents des corps de métier et des professeurs de langue à New York sur la base des résultats des enquêtes effectuées par la Commission ont été estimées à 400 000 dollars par an. UN قدرت الآثار المالية المرتبطة بتطبيق جدول مرتبات موظفي فئتي الصنائع والحرف والمدرسين في نيويورك الناتجة عن الدراسات الاستقصائية التي أجرتها اللجنة بمبلغ 000 400 دولار سنويا. الفصل الأول المسائل التنظيمية
    Les incidences financières de l'application des barèmes des traitements des agents des services généraux, des agents du Service de sécurité et des assistants d'information ainsi que des montants révisés des indemnités pour charges de famille de toutes les catégories de personnel recruté sur le plan local à New York sur la base des résultats des enquêtes effectuées par la Commission ont été estimées à 7 millions de dollars par an. UN قدرت الآثار المالية المرتبطة بتطبيق جدول مرتبات موظفي فئات الخدمات العامة وخدمات الأمن ومساعدي الإعلام وكذلك المعدلات المنقحة لبدلات الإعالة بالنسبة لجميع فئات الموظفين المعينين محليا في نيويورك الناجمة عن الدراسات الاستقصائية التي أجرتها اللجنة بمبلغ 7 ملايين دولار في السنة.
    Les incidences financières découlant de la recommandation de la Commission visant l'indemnité pour enfant à charge et pour personne indirectement à charge sont estimées à 3,9 millions de dollars par an pour l'ensemble des organisations. UN تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة بشأن البدلات المنقحة لإعالة الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية بما مبلغه 3.9 ملايين دولار في السنة، على صعيد المنظومة بأسرها.
    Les incidences financières découlant des recommandations de la Commission relatives à l'indemnité pour frais d'études sont estimées à 2 850 000 dollars par an, pour l'ensemble du régime commun. UN تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة بشأن منحة التعليم بمبلغ 2.85 مليون دولار في السنة، على نطاق المنظومة بأسرها.
    :: Le renforcement de la vigilance à l'égard des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec des banques et entités financières qui entretiennent des liens avec l'Iran, notamment au moyen d'un régime d'autorisation préalable concernant toutes les transactions qui dépassent un certain montant; UN :: تعزيز اليقظة إزاء أنشطة المؤسسات المالية داخل الولاية القضائية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع المصارف والكيانات المالية المرتبطة بإيران، ولا سيما من خلال نظام يقوم على الإذن المسبق بجميع المعاملات التي تزيد على مبلغ معيّن
    Dans le domaine du maintien de l'ordre, l'Italie a considérablement intensifié les enquêtes et la prévention dans de nombreux domaines, y compris les activités financières liées au terrorisme. UN وفي مجال إنفاذ القانون، كثفت إيطاليا بقدر كبير عمليات التحقيق والمنع في مختلف المجالات، بما في ذلك الأنشطة المالية المرتبطة بالإرهاب.
    Il est également essentiel que les organismes qui participent au système assument une partie de la charge financière liée à son fonctionnement. UN كما أنه يتعين على الهيئات التي تشارك في النظام أن تتحمل جزءا من التكاليف المالية المرتبطة بآدائها وهذا أيضا أمر ضروري.
    L'analyse contenue dans le présent chapitre ne semble pas indiquer que l'on ait trouvé à l'échelon mondial des moyens de venir à bout de la transmission transfrontières des chocs financiers associés à l'intégration plus poussée, à l'échelon mondial, des marchés financiers ou aux autres pressions liées aux mouvements de capitaux qui sont de nature à déclencher des crises financières. UN وليس الغرض من المناقشة في هذا الفصل اﻹيحاء بأن اﻷمر ما زال يتطلب استكشاف السبل الكفيلة، على المستوى العالمي، بالحيلولة دون أن تنتقل عبر الحدود الصدمات المالية المرتبطة بالتكامل المالي العالمي اﻷوسع نطاقا أو الضغوط اﻷخرى ذات الصلة بتحركات رؤوس اﻷموال والتي يمكنها أن تطلق شرارة اﻷزمات المالية.
    Une nouvelle politique tarifaire a été décidée en février 2008 afin de mieux gérer les risques financiers en rapport avec l'accroissement des activités de projets et de l'exécution de programmes. UN وأُصدرت في شباط/فبراير 2008 سياسة جديدة بشأن الأسعار لتحسين احتواء المخاطر المالية المرتبطة بزيادة مستويات ما يحصل عليه المكتب من أعمال وما ينفذه من مشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد