Examen des flux financiers destinés à la mise en œuvre | UN | استعراض التدفقات المالية الموجهة لتنفيذ الاتفاقية |
Examen des flux financiers destinés à la mise en œuvre de la Convention | UN | استعراض التدفقات المالية الموجهة لتنفيذ الاتفاقية |
Examen des flux financiers destinés à la mise en œuvre de la Convention: | UN | استعراض التدفقات المالية الموجهة لتنفيذ الاتفاقية |
Les sanctions financières ciblées pourraient accroître l'efficacité de cet outil que sont les sanctions et réduire autant que faire se peut leurs effets néfastes non voulus. | UN | فالجزاءات المالية الموجهة يمكن أن تعزز فعالية وسيلة الجزاءات وأن تقلل إلى الحد الأدنى آثارها السلبية غير المقصودة. |
En coopération étroite avec la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (DECT), l'Équipe a fait de nombreuses observations au sujet du document du GAFI sur les sanctions financières ciblées relatives au terrorisme et au financement du terrorisme, qui a été publié en juin 2013. | UN | وقدم الفريق، بالتعاون الوثيق مع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، تعليقات مستفيضة على الورقة البحثية التي أصدرتها فرقة العمل في حزيران/يونيه 2013 تحت عنوان " الممارسات المتعلقة بالجزاءات المالية الموجهة ذات الصلة بتمويل الإرهاب والإرهابيين " . |
Produit du programme régional : Amélioration de la mobilisation des ressources, notamment financières, destinées à l'élaboration de programmes destinés aux jeunes et portant sur tous les domaines | UN | ناتج البرامج على الصعيد الإقليمي: تحسن حشد الموارد المالية وغير المالية الموجهة لبرامج الشباب التي تغطي جميع المجالات المواضيعية |
Il décrit le cadre dans lequel il a été procédé à l'analyse préliminaire des flux financiers destinés à la mise en œuvre de la Convention à partir des informations figurant dans les rapports soumis en vue du quatrième cycle de présentation des rapports au titre de la Convention. | UN | وتعرض الوثيقة الإطار التحليلي لإجراء تحليل أولي للتدفقات المالية الموجهة لتنفيذ الاتفاقية، استناداً إلى المعلومات الواردة في التقارير المقدمة خلال جولة الإبلاغ الرابعة في إطار الاتفاقية. |
22. En raison de toutes ces difficultés, le présent rapport ne contient pas une analyse complète des flux financiers destinés à la mise en œuvre de la Convention. | UN | 22- وبسبب القيود المذكورة أعلاه، لا يقدِّم هذا التقرير تحليلاً جامعاً مانعاً للتدفقات المالية الموجهة للاتفاقية. |
Les mesures de gel et de saisie conservatoire de fonds et avoirs financiers destinés à financer des activités terroristes, quels que soient le lieu ou les auteurs sont, du point de vue de l'Algérie, une étape cruciale pour la lutte mondiale contre le phénomène terroriste. | UN | وترى الجزائر أن تدابير التجميد والحجز التحفظي للأموال والأصول المالية الموجهة لتمويل الأنشطة الإرهابية، أيا كان مكانها أو أصحابها، تمثل مرحلة حاسمة في الجهود العالمية من أجل مكافحة ظاهرة الإرهاب. |
Certains des pays faisant partie de ce groupe sont des pays non visés à l'annexe I. Les apports financiers destinés à ce groupe sont redistribués entre les pays à l'intérieur du groupe. | UN | وبعض البلدان المشمولة في هذه المجموعة ليست من البلدان المدرجة في المرفق الأول. يعاد توزيع التدفقات المالية الموجهة إلى هذه المجموعة فيما بين البلدان المنضوية تحتها. |
B. Examen des flux financiers destinés à la mise en œuvre de la Convention 53−75 12 | UN | باء - استعراض التدفقات المالية الموجهة لتنفيذ الاتفاقية 53-75 14 |
4. Examen des flux financiers destinés à la mise en œuvre de la Convention: | UN | 4- استعراض التدفقات المالية الموجهة لتنفيذ الاتفاقية: |
B. Examen des flux financiers destinés à la mise en œuvre de la Convention | UN | باء - استعراض التدفقات المالية الموجهة لتنفيذ الاتفاقية |
Analyse préliminaire des informations contenues dans les rapports des pays parties touchés et des pays développés parties, des organismes des Nations Unies et des organisations intergouvernementales, et du Fonds pour l'environnement mondial au sujet des flux financiers destinés à la mise en œuvre de la Convention | UN | التحليل الأولي للمعلومات الواردة في تقارير البلدان الأطراف المتأثرة والبلدان الأطراف المتقدمة، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية، ومرفق البيئة العالمية، عن التدفقات المالية الموجهة لتنفيذ الاتفاقية |
En décembre 2000, par sa résolution 1333 (2000), le Conseil a prorogé l'interdiction des vols, ajoutant un embargo sur les armes aux sanctions financières ciblées, imposées antérieurement à l'encontre du régime des Taliban en Afghanistan. | UN | ففي كانون الأول/ديسمبر 2000، مدد مجلس الأمن بموجب القرار 1333 (2000)، الحظر المفروض على نظام الطالبان في أفغانستان فيما يتعلق بالطيران، كما أضاف حظرا على تصدير الأسلحة إلى جانب الجزاءات المالية الموجهة التي سبق فرضها على هذا النظام. |
L'idée de ces fonds, telle qu'elle est souvent décrite dans les rapports et quelle que soit la formule retenue, repose en général sur une certaine autonomie et sur le principe de gestion participative des ressources financières destinées aux PAN. | UN | وتقوم فكرة هذه الصناديق بشكل عام، كما عرضت مرارا في التقارير وأيا كانت الصيغة المتخذة، على قدر معين من الاستقلالية، وعلى مبدأ الإدارة التشاركية للموارد المالية الموجهة إلى برامج العمل الوطنية. |
a) Accroissement du volume des ressources financières destinées aux ONG et aux organisations communautaires à l'appui de la mise en œuvre de la Convention et mise en place d'au moins cinq partenariats financiers avec les donateurs intéressés; | UN | (أ) تكثيف الموارد المالية الموجهة إلى المنظمات غير الحكومية والمنظمات المعتمِدة على المجتمعات المحلية دعماً لاتفاقية مكافحة التصحر، وإقامة ما لا يقل عن خمس شراكات مالية مع جهات مانحة مهتمة؛ |
En tout état de cause, la réduction de la pauvreté et l'accélération du développement économique et social des pays en développement nécessitent une augmentation du volume des flux financiers à destination de ces pays. | UN | 40 - وأردف قائلاً إن الحد من الفقر وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية تعني زيادة حجم التدفقات المالية الموجهة إليها. |