On pourrait examiner la possibilité de prélever un impôt sur les entreprises transnationales et sur les transactions financières transfrontières. | UN | ويمكن استكشاف إمكانية أن تصبح اﻷعمال التجارية المتعددة الجنسيات، والصفقات المالية عبر الحدود مصادر لموارد ضريبية. |
La croissance a été à peine perceptible dans la Région administrative spéciale (RAS) de Hong Kong (Chine), où l'économie est désormais orientée surtout vers les services et a été affectée par le ralentissement de transactions financières transfrontières. | UN | وكان النمو غير محسوس تقريبا في منطقة الإدارة الخاصة لهونغ كونغ في الصين، التي يعتبر اقتصادها الآن اقتصاد خدمات في المقام الأول والتي تأثرت بتراخي المعاملات المالية عبر الحدود. |
Cette lutte contre le terrorisme aux niveaux bilatéral et multilatéral a pour but de protéger les frontières maritimes, le commerce, les transferts de fonds et les transactions financières transfrontières des Philippines. | UN | وتهدف تلك الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف إلى تأمين حدود الفلبين البحرية وتجارتها وطيرانها وتحويلاتها ومعاملاتها المالية عبر الحدود. |
Il convient d'envisager des mécanismes de financement novateurs tels que des droits ou taxes perçus au niveau international sur les carburants fossiles ou les émissions, sur les voyages en avion ou sur les flux financiers transfrontières. | UN | وينبغي النظر في آليات التمويل الابتكارية من قبيل الرسوم والضرائب الدولية المفروضة على الوقود الأحفوري أو الانبعاثات، وعلى السفر الجوي، والتدفقات المالية عبر الحدود. |
39. La mise en place de mesures efficaces et appropriées de réglementation des flux financiers transfrontières posait un problème particulier aux pays en développement, et cette question occupait une place de plus en plus grande dans le débat en cours sur la réforme de la réglementation du secteur financier. | UN | 39- وفي هذا الصدد، طرح وضع ضوابط تنظيمية وافية وفعالة للتدفقات المالية عبر الحدود تحديا خاصا أمام البلدان النامية - وهي مسألة تتزايد أهميتها في النقاش الدائر حول الإصلاح التنظيمي للقطاع المالي. |
Singapour ne soumet pas à des contrôles les mouvements transfrontières de liquidités ou d'instruments financiers. | UN | لا تفرض سنغافورة ضوابط على نقل الأموال أو الصكوك المالية عبر الحدود. |
Un État qui surveille toutes les transactions financières transfrontières a signalé un accroissement considérable des transferts de fonds en espèces vers la République islamique d'Iran au cours des deux dernières années. | UN | وأفادت إحدى الدول الأعضاء التي ترصد جميع المعاملات المالية عبر الحدود عن زيادة متعددة الأضعاف في التحويلات النقدية إلى جمهورية إيران الإسلامية خلال العامين الماضيين. |
Mais en raison de la déréglementation et de l'évolution des techniques bancaires qui favorise la diversification des services, les résidents peuvent désormais détenir des comptes et effectuer des opérations en devises, ce qui influe sur les conditions macro-économiques, en particulier sur les taux de change, de la même façon que les opérations financières transfrontières. | UN | ولكن، نظرا ﻹلغاء الضوابط وللتطورات في مجال التقنيات المصرفية التي تتيح تقديم خدمات متزايدة التنوع، أصبحت الحسابات والمعاملات المقيﱠمة بالعملات اﻷجنبية متاحة اﻵن للمقيمين، وهي تؤثر على أوضاع الاقتصاد الكلي، وبصفة خاصة أسعار الصرف، بنفس الطريقة التي تؤثر بها المعاملات المالية عبر الحدود. |
49 ter. [Compte tenu de la libéralisation des transactions financières transfrontières, qui a exposé les économies nationales à l'instabilité des marchés internationaux, les pays en développement devraient être pleinement informés des possibilités, des risques et des conséquences en matière de politique générale que présentent différentes catégories de flux, ainsi que des instruments de couverture des risques. | UN | ٩٤ ثالثا- ]ومن أجل تحرير المعاملات المالية عبر الحدود وما يترتب عليها من تعريض الاقتصادات المحلية لتقلبات اﻷسواق الدولية، ينبغي إعلام البلدان النامية تماماً بفرص ومخاطر وانعكاسات السياسة العامة لمختلف أنواع التدفقات وصكوك تغطية المخاطر. |
Les efforts destinés à accroître la transparence des opérations financières transfrontières n'ont pas concerné que les centres financiers extraterritoriaux et les institutions financières à fort coefficient d'endettement. En avril 2001, le Comité de Bâle a publié les résultats d'une étude de deux ans sur les pratiques en matière de communication des résultats des banques actives au plan international. | UN | 49 - ولم تقتصر الجهود المبذولة بغرض زيادة الشفافية في العمليات المالية عبر الحدود على المراكز المالية الخارجية والمؤسسات العالية الاستدانة، حيث نشرت لجنة بازل نتائج دراسة استمرت سنتين عن ممارسات المصارف النشيطة دوليا في مجال الكشف العام عن الأنشطة. |
De plus, un aspect remarquable de l'accroissement récent des flux financiers internationaux est la croissance extrêmement rapide des transactions financières transfrontières (c'est-à-dire l'ensemble des transactions de portefeuille entre résidents et non-résidents) par rapport au total des flux nets de capitaux entre les pays, y compris les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إحدى السمات الجديرة بالملاحظة للزيادة التي حدثت مؤخراً في التدفقات المالية الدولية هي النمو السريع للغاية للمعاملات المالية عبر الحدود )أي جميع معاملات حافظات اﻷوراق المالية بين المقيمين وغير المقيمين( بالنسبة إلى مجموع تدفقات رؤوس اﻷموال الصافية فيما بين البلدان، بما في ذلك البلدان النامية. |
Il y a toutefois peu de raisons de penser que l'augmentation exponentielle des flux financiers transfrontières a stimulé la formation de capital (graphique 6) ou contribué à accélérer le processus de changement structurel. | UN | لكن قليلة هي الأدلة التي توحي بأن الطفرة التي عرفتها التدفقات المالية عبر الحدود تحولت إلى وتيرة أسرع لتكوين رأس المال (الرسم البياني 6)، أو ساعدت على تسريع عملية التغيير الهيكلي. |
11. En bref, il n'existe pas de source unique de données sur les IEP et il est difficile d'obtenir une mesure précise de l'ampleur des flux transfrontières de ce type d'investissement. | UN | 11- وخلاصة القول إنه لا يوجد أي مصدر قائم بذاته للبيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية، ومن الصعب إيجاد مؤشر دقيق لتدفقات هذه الحوافظ المالية عبر الحدود. |