Les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | لذا ينبغي الوفاء بالالتزامات المالية كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | لذا ينبغي الوفاء بالالتزامات المالية كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
La situation financière générale reste donc précaire et les États Membres doivent faire davantage d'efforts pour honorer leurs obligations financières intégralement et ponctuellement. | UN | ويظل الوضع العام هشا ومن الضروري أن تبذل الدول الأعضاء مزيدا من الجهد للوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي المواعيد المحددة. |
Le Royaume du Swaziland a toujours considéré qu'il devait assumer ses responsabilités financières en totalité et à temps. | UN | إن مملكة سوازيلند طالما آمنت بمبدأ الوفاء بمسؤولياتنا المالية كاملة وفي أوانها. |
ONU-Femmes a accepté, comme le recommandait le Comité, de : a) procéder à un rapprochement entre les registres des immobilisations pour veiller à ce que le solde figurant dans les notes des états financiers soit exhaustif et précis et que les biens existent bel et bien; et b) d'examiner chaque mois les comptes du grand livre pour recenser les biens devant être enregistrés en immobilisation dans les registres. | UN | 126 - وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس بأن تُجري: (أ) مطابقة مناسبة بين سجلات الأصول لتضمن أن تكون الأرصدة الواردة في الملاحظات على البيانات المالية كاملة ودقيقة وأن الأصول موجودة فعلا؛ (ب) استعراضا شهريا لحسابات دفتر الأستاذ العام لتحديد الأصول التي تتطلب رسملة في سجل الأصول. |
C'est pour cette raison que nous espérons que tous, grands et petits, s'acquitteront de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ومن ثم يأمل الاتحاد أن تسهم الدول كافة، صغيرها وكبيرها، في إنجاز هذه المهمة عن طريق الوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Pour assurer la santé financière de l'Organisation, il reste primordial que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et sans retard. | UN | وقال إن وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي الموعد المقرر يظل بنفس القدر من الأهمية الحاسمة من أجل الحفاظ على الصحة المالية للمنظمة. |
Le paragraphe 2 de l'article 17 de la Charte impose deux obligations aux États Membres : ils doivent convenir du mode de répartition des dépenses de l'Organisation et, cela fait, s'acquitter de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | وأشار إلى التزامين ينبثقان عن الميثاق، المادة 17، الفقرة 2، وهما أن على الدول الأعضاء أن تتفق على كيفية توزيع نفقات المنظمة، وأن عليها بعدئذ أن تؤدي التزاماتها المالية كاملة في موعدها ودون شروط. |
Réaffirmant en conclusion la volonté de son pays d'honorer ses obligations financières intégralement, ponctuellement et sans condition, l'intervenante demande aux autres États Membres de faire de même. | UN | 13 - وأكدت من جديد استعداد بلدها للوفاء بالتزاماته المالية كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط، ودعت الدول الأعضاء الأخرى إلى أن تحذو حذوه. |
L'Union européenne réaffirme son attachement au système de justice international, qui est une des priorités de l'Organisation, et lance un appel aux États Membres qui ont approuvé le budget des deux tribunaux mais diffèrent le paiement de leurs quotes-parts ou n'effectuent aucun versement, pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد تمسكه بنظام العدالة الدولي الذي يمثل إحدى أولويات المنظمة، ويوجه نداء إلى الدول الأعضاء التي أقرت ميزانية المحكمتين وتماطل في دفع اشتراكاتها أو لا تدفع مطلقا أن تبادر إلى الوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي الوقت المحدد ودون شرط أو قيد. |
Il renouvelle l'engagement qu'il a pris d'honorer ses obligations financières intégralement, ponctuellement et sans condition, et compatit avec les États Membres qui n'ont pas pu le faire en raison de circonstances sociales et économiques indépendantes de leur volonté. | UN | وشدد على تعهّد المجموعة بالوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي المواعيد المحددة وبدون شروط، مسلطا الضوء على تعاطفها مع الدول الأعضاء التي لم تتمكن من الوفاء بالتزاماتها بسبب ظروف اجتماعية واقتصادية خارجة عن سيطرتها. |
M. Eljy (République arabe syrienne) s'associe à la déclaration du Groupe des 77 et de la Chine et rappelle que les États Membres doivent s'acquitter de leurs obligations financières intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | 45 - السيد إلجي (الجمهورية العربية السورية): قال إنه يؤيد البيان الذي أدلت به مجموعة الـ 77 والصين وذكّر بأنه يتعين على الــدول الأعضاء أن تفـــي بالتزاماتها المالية كاملة في الوقت المحدد ودون شروط. |
56. Les ministres se sont déclarés très préoccupés par la crise financière chronique que connaissait l'ONU résultant du fait que certains États Membres, en particulier ceux dont la quote-part était la plus importante, ne s'étaient pas acquittés de leurs obligations financières en totalité, dans les délais prévus et sans conditions. | UN | ٥٦ - وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء الحالة المالية المزمنة لﻷمم المتحدة بسبب عدم امتثال الدول اﻷعضاء، لا سيما بعض الدول المساهمة الرئيسية لالتزاماتها المالية كاملة وفي المواعيد المقررة وبدون شروط. |
12. Les Ministres se sont déclarés très préoccupés par la crise financière chronique que connaissait l'Organisation des Nations Unies parce que certains États Membres, en particulier ceux dont la quote-part était la plus importante, ne s'étaient pas acquittés de leurs obligations financières en totalité, en temps voulu et sans conditions. | UN | ١٢ - وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء الحالة المالية المزمنة لﻷمم المتحدة بسبب عدم امتثال الدول اﻷعضاء، لا سيما بعض الدول المساهمة الرئيسية لالتزاماتها المالية كاملة وفي المواعيد المقررة وبدون شروط. |
Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes : a) procède à un rapprochement entre les registres des immobilisations pour veiller à ce que le solde figurant dans les notes des états financiers soit exhaustif et précis et que les biens existent bel et bien; b) examine chaque mois les comptes du grand livre pour recenser les biens devant être enregistrés en immobilisation dans les registres. | UN | 21 - أوصى المجلس الهيئة بأن تُجري: (أ) مطابقة مناسبة بين سجلات الأصول لتضمن أن تكون الأرصدة الواردة في الملاحظات على البيانات المالية كاملة ودقيقة وأن الأصول موجودة فعلا؛ (ب) استعراضا شهريا لحسابات دفتر الأستاذ العام لتحديد الأصول التي تتطلب رسملة في سجل الأصول. |
ONU-Femmes devrait : a) procéder à un rapprochement entre les registres des immobilisations pour veiller à ce que le solde figurant dans les notes des états financiers soit exhaustif et précis et que les biens existent bel et bien; et b) examiner chaque mois les comptes du grand livre pour recenser les biens devant être enregistrés en immobilisation dans les registres (par. 126). | UN | ينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة (أ) إجراء مطابقة مناسبة بين سجلات الأصول بما يكفل أن تكون الأرصدة الواردة في الملاحظات على البيانات المالية كاملة ودقيقة؛ وأن تكون الأصول موجودة بالفعل؛ (ب) إجراء استعراض شهري لحسابات دفتر الأستاذ العام لتحديد الأصول التي تتطلب رسملة في سجل الأصول (الفقرة 126). |
Au paragraphe 126, ONU-Femmes a accepté, comme le recommandait le Comité : a) de procéder à un rapprochement entre les registres des immobilisations pour veiller à ce que le solde figurant dans les notes des états financiers soit exhaustif et précis et que les biens existent bel et bien; et b) d'examiner chaque mois les comptes du grand livre pour recenser les biens devant être enregistrés en immobilisations dans les registres. | UN | 1004 - في الفقرة 126، وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس لها بأن تجري (أ) مطابقة مناسبة بين سجلات الأصول لتضمن أن تكون الأرصدة الواردة في الملاحظات على البيانات المالية كاملة ودقيقة والأصول موجودة فعلا، (ب) استعراضاً شهرياً لحسابات دفتر الأستاذ العام لتحديد الأصول التي تتطلب رسملة في سجل الأصول. |
C'est pourquoi le Pakistan exhorte tous les États Membres à verser intégralement et ponctuellement leur dû. | UN | ولذلك تناشد باكستان جميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية كاملة وفي حينها. |