Au cours de l'année écoulée, la crise financière et économique internationale a posé de graves problèmes en matière de santé publique mondiale. | UN | لقد شكّلت الأزمة المالية والاقتصادية الدولية في العام الماضي تحديات خطيرة للصحة العامة العالمية. |
La réforme de la gouvernance financière et économique internationale doit s'accélérer. | UN | ويجب الإسراع في إصلاح الإدارة المالية والاقتصادية الدولية. |
L'élément social doit être plus concrètement pris en compte dans les activités des organisations financières et économiques internationales. | UN | ويجب أن ينعكس العنصر الاجتماعي بصورة أوضح في أنشطة المنظمات المالية والاقتصادية الدولية. |
De telles réformes sont impératives si le Myanmar veut s'intégrer avec succès aux structures financières et économiques internationales. | UN | فلا بد من هذه الإصلاحات إذا أريد لإدماج ميانمار في الهياكل المالية والاقتصادية الدولية أن يتكلل بالنجاح. |
Elle devrait également promouvoir une coordination et une interaction accrues avec les institutions économiques et financières internationales compétentes pour assurer la cohésion s'agissant du programme de développement pour l'après-2015. | UN | كما ينبغي لها أن تروج لمزيد من التنسيق والتفاعل مع المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية المعنية بغية ضمان الاتساق فيما يتعلق بجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Il a évoqué l'impact négatif de la crise économique et financière internationale sur le Lesotho. | UN | وأشار إلى الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية الدولية على ليسوتو. |
En outre, ces pays sont de plus en plus tributaires de l'aide financière et économique internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد اعتماد هذه البلدان على المساعدة المالية والاقتصادية الدولية. |
Elle a noté que ces efforts avaient été consentis alors que la situation était exacerbée par la crise financière et économique internationale actuelle. | UN | ولاحظت أن هذه الجهود بُذلت في حالة متفاقمة من جراء الأزمة المالية والاقتصادية الدولية الحالية. |
Ils approuvent les bonnes pratiques qui permettent d'apporter des solutions adéquates aux problèmes posés par la crise financière et économique internationale, dont il a été également question au cours du Sommet. | UN | ونقرّ بأهمية أفضل الممارسات لتواجَه على النحو المناسب التحديات التي تفرضها الأزمة المالية والاقتصادية الدولية التي كانت أيضا أحد موضوعات النقاش في مؤتمر القمة هذا. |
En outre, il faut prendre des mesures pour accélérer la réforme de la gouvernance financière et économique internationale par une plus grande collaboration entre agences des Nations Unies et institutions et organisations financières internationales. | UN | ويجب، علاوة على ذلك، اتخاذ خطوات لتعجيل إصلاحات إدارة الشؤون المالية والاقتصادية الدولية عن طريق زيادة التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات والمنظمات المالية الدولية. |
Nous savons déjà que la crise financière et économique internationale nous touche tous, mais, à notre avis, le principe de la solidarité doit être maintenu, particulièrement en Haïti, puisque, comme le Secrétaire général l'a dit, les progrès qui ont été accomplis restent encore très fragiles et peuvent être réduits à néant. | UN | ونحن نعلم أن الأزمة المالية والاقتصادية الدولية تؤثر علينا جميعا، ولكن، في منطقتنا، ينبغي المحافظة على مبدأ التضامن، وبشكل خاص في حالة هايتي، نظرا، كما قال الأمين العام، لأن التقدم المحرز هناك ما زال هشا للغاية وهو معرض للتراجع. |
1. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes se déclare préoccupé par les effets de l'actuelle crise financière et économique internationale et par son incidence sur la pleine réalisation des droits fondamentaux des femmes et des filles du monde entier. | UN | 1 - تعرب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء الآثار التي تتركها الأزمة المالية والاقتصادية الدولية الراهنة على الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للنساء والفتيات على نطاق العالم. |
La réforme des institutions financières et économiques internationales devrait avoir pour résultat d'accroître les voix et la participation des pays en développement, sur un pied d'égalité. | UN | ويجب أن يسفر إصلاح المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية عن زيادة في أصوات البلدان النامية ومشاركتها على قدم المساواة. |
Le Programme d'action pour le développement, que définira le Secrétaire général, offrira sans doute l'occasion d'examiner et de mieux définir le rôle de l'ONU dans la promotion du développement durable, en étroite coopération avec les institutions financières et économiques internationales. | UN | وسيتيح برنامج العمل من أجل التنمية، الذي سيحدده اﻷمين العام، دون شك فرصة اجراء دراسة أفضل لتحديد دور اﻷمم المتحدة في تعزيز التنمية المستدامة، بتعاون وثيق مع المؤسسات المالية والاقتصادية الدولية. |
Par ailleurs, nous attendons avec intérêt une coordination accrue entre les activités du Groupe des Huit et de l'ONU, ainsi que d'autres groupes, mécanismes et institutions financières et économiques internationales et régionales. | UN | علاوة على ذلك، فإننا نتطلع إلى زيادة التنسيق بين الأنشطة التي تضطلع بها مجموعة البلدان الثمانية والأمم المتحدة، فضلا عن الجماعات الأخرى والآليات والمؤسسات المالية والاقتصادية الدولية والإقليمية. |
Il importe que l'ONU et les autres institutions financières et économiques internationales en viennent à bout pour que les OMD puissent être atteints à l'horizon 2015. | UN | ويجب على الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والاقتصادية الدولية الأخرى أن تتصدى لتلك التحديات المركزية إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Les pays en développement ne peuvent toujours pas faire entendre leur voix et participer comme il convient à l'établissement des politiques et des normes financières et économiques internationales. | UN | فالبلدان النامية ما زالت تفتقر إلى الصوت والمشاركة اللازمين لها في رسم السياسات المالية والاقتصادية الدولية وفي وضع المعايير. |
En fait, mon pays entend d'abord insister sur la nécessité de conserver tous les aspects de l'esprit de Rio, visant à gérer les problèmes mondiaux de manière globale, et de favoriser l'émergence d'un nouveau partenariat dans les relations économiques et financières internationales. | UN | يؤكد بلدي الحاجة الى المحافظة على روح ريو بكل جوانبها بهدف إدارة المشاكل العالمية بأسلوب عالمي، وتشجيع ظهور مشاركة جديدة في العلاقات المالية والاقتصادية الدولية. |
À cet égard, une coopération se développe avec toute une série d'organisations économiques et financières internationales et le Kazakhstan se prépare activement à adhérer à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي هذا السياق، يُنمى التعاون مع طائفة كاملة من المنظمات المالية والاقتصادية الدولية. وتعد كازاخستــان نفسها بنشاط للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Les efforts visant à réformer l'architecture financière internationale devraient donc être sérieusement étoffés, coordonnés sur le plan international, et mener à la participation complète des pays en développement à la prise des décisions et à la fixation des normes économiques et financières internationales. | UN | ولذلك ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بصورة جدية وتنسيقها دوليا وأن تؤدي إلى المشاركة الكاملة للبلدان النامية في صنع القرارات ووضع المعايير المالية والاقتصادية الدولية. |
Il est important également de remédier aux conséquences de la crise économique et financière internationale sur le développement. | UN | ومن المهم أيضا معالجة آثار الأزمة المالية والاقتصادية الدولية على التنمية. |
La création d'une APNU pourrait également être la pièce maîtresse de la surveillance parlementaire au sein du système renouvelé de la gouvernance économique et financière internationale. | UN | كما أن إنشاء جمعية برلمانية للأمم المتحدة يمكن أن يشكل نواة للإشراف البرلماني على النظام المتجدد للإدارة المالية والاقتصادية الدولية. |
Plusieurs participants ont noté que les aléas de la conjoncture économique et financière internationale continuaient à poser des difficultés à bon nombre de pays en développement. | UN | 15 - وأشار عدة مشاركين إلى أن العديد من البلدان النامية يواجه تحديات مستمرة بسبب الشكوك التي تكتنف الأوضاع المالية والاقتصادية الدولية. |