Ces dernières années, de nombreux pays, incités par les politiques internationales et régionales de libéralisation des échanges, ont fondé leurs stratégies de développement sur leur intégration croissante dans les systèmes financiers et commerciaux mondiaux. | UN | 29 - قام كثير من البلدان في السنوات الأخيرة، وقد حفزتها سياسات تحرير التجارة الدولية والإقليمية بتأسيس استراتيجياتها الإنمائية على زيادة الاندماج في النظم المالية والتجارية العالمية. |
En dépit des efforts concertés de la communauté internationale, les disparités entre pays continuent à s'accroître, renforcées par des régimes financiers et commerciaux mondiaux inéquitables. | UN | وأضاف أن جهود المجتمع الدولي المنسقة سوف تستمر رغم زيادة الفوارق فيما بين البلدان، مدفوعة في ذلك بالنظم المالية والتجارية العالمية غير العادلة. |
Point 2 Incidences internationales des politiques macroéconomiques et questions relatives à l'interdépendance : liens entre les flux financiers et commerciaux mondiaux, le développement et les niveaux d'activité économique et d'emploi, et incidences futures du Cycle d'Uruguay | UN | البند ٢ اﻵثار الدولية للسياسات والقضايا الاقتصادية الكلية المتعلقة بالترابط: الصلات القائمة بين التدفقات المالية والتجارية العالمية والتنمية ومستويات النشاط الاقتصادي والعمالة، واﻵثار المستقبلة في أعقاب جولة أوروغواي |
B. Incidences internationales des politiques macroéconomiques et questions relatives à l'interdépendance : liens entre les flux financiers et commerciaux mondiaux, le développement et les niveaux d'activité économique et d'emploi, et | UN | اﻵثــار الدوليــة للسياسات والقضايــا الاقتصاديـة الكلية المتعلقة بالترابط: الصلات القائمة بين التدفقات المالية والتجارية العالمية والتنمية ومستويات النشاط الاقتصادي والعمالة واﻵثار المقبلة في أعقاب جولة أوروغواي |
Il a observé que la mondialisation présentait plusieurs caractéristiques, dont la libéralisation du commerce, des finances et des investissements, la concentration et la monopolisation croissante des ressources et du pouvoir économiques par les sociétés transnationales, l'influence croissante des institutions financières et commerciales mondiales et des investisseurs. | UN | ولاحظ أن للعولمة سمات عديدة، منها تحرير التجارة والأموال والاستثمار، وتركيز الموارد الاقتصادية والنفوذ الاقتصادي بين أيدي الشركات عبر الوطنية واحتكار تلك الشركات لها بصورة متزايدة أو التأثير المتنامي للمؤسسات المالية والتجارية العالمية وللمستثمرين. |
Les institutions financières internationales doivent également fournir des liquidités à court et à long termes pour promouvoir le développement socioéconomique et mettre l'accent sur les relations systémiques entre les systèmes financiers et commerciaux mondiaux. | UN | ويلزم أيضاً توفير المؤسسات المالية الدولية للسيولة القصيرة والطويلة الأجل بغية تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والتركيز على روابط منهجية بين النظم المالية والتجارية العالمية. |
Il importe donc de concilier les avantages de l'intégration régionale et ses risques éventuels par des mesures institutionnelles et réglementaires régionales idoines et s'adaptant continuellement à l'évolution (liquidité, ampleur, complexité) des marchés financiers et commerciaux mondiaux et régionaux. | UN | 33 - ولذلك، فإنه من المهم الموازنة بين منافع التكامل الإقليمي وبين ما يمكن أن ينتج عنه من مخاطر من خلال وضع أنظمة وترتيبات مؤسسية إقليمية مناسبة تواكب تطور الأسواق المالية والتجارية العالمية والإقليمية، من حيث السيولة، والعمق، والدقة. |
Le thème approuvé par le Conseil pour la première partie de sa quarante-deuxième session - " Liens entre les flux financiers et commerciaux mondiaux, le développement et les niveaux d'activité économique et d'emploi, et incidences futures du Cycle d'Uruguay " - est traité dans le Rapport sur le commerce et le développement, 1995. | UN | والموضوع الذي أقره المجلس من أجل بحثه في الجزء اﻷول من دورته الثانية واﻷربعين أي " الصلات القائمة بين التدفقات المالية والتجارية العالمية والتنمية ومستويات النشاط الاقتصادي والعمالة، واﻵثار المستقبلة في أعقاب جولة اوروغواي " معالج في تقرير التجارة والتنمية ٥٩٩١. |
et questions relatives à l'interdépendance : liens entre les flux financiers et commerciaux mondiaux, le développement et les niveaux d'activité économique et d'emploi, et incidences futures du Cycle d'Uruguay | UN | باء - اﻵثار الدولية للسياسات والقضايا الاقتصادية الكلية المتعلقة بالترابط: الصلات القائمة بين التدفقات المالية والتجارية العالمية والتنمية ومستويات النشاط الاقتصادي والعمالة واﻵثار المقبلة في أعقاب جولة أوروغواي |
26. M. Sharma (Népal), prenant la parole au nom du Groupe des pays les moins avancés, déclare que ces pays doivent devenir plus résilients aux chocs extérieurs en raison de la diminution de leur avantage comparatif en matière d'exportation, de l'augmentation des coûts des importations et de leurs difficultés d'intégration dans les systèmes financiers et commerciaux mondiaux. | UN | 26 - السيد شارما (نيبال): تحدث باسم مجموعة أقل البلدان نموا فقال إنه يتعين أن تصبح تلك البلدان أكثر قدرة على تحمل الصدمات الخارجية وذلك بالنظر إلى تراجع المزية النسبية التي تتمتع بها في مجال الصادرات، وارتفاع تكاليف الاستيراد وصعوبة الاندماج في النظم المالية والتجارية العالمية. |