ويكيبيديا

    "المالية والغذائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • financière et alimentaire
        
    • financière et la crise alimentaire
        
    Ces problèmes ont été exacerbés par les récentes inondations qui ont frappé le pays, à quoi s'ajoute la crise financière et alimentaire mondiale. UN وقد ضاعفت الفيضانات الأخيرة في البلد والأزمات المالية والغذائية العالمية من هذه التحديات.
    Les Africains continuent de souffrir des conséquences des crises financière et alimentaire mondiales. Le continent est également de plus en plus vulnérable aux changements et aux variations climatiques. UN ولا يزال الأفريقيون يعانون من آثار الأزمات المالية والغذائية العالمية كما أن القارة تعاني على نحو متزايد من جراء آثار تغير المناخ.
    Il demande au Haut-Commissaire quelle assistance peut être apportée aux populations locales des pays en développement qui accueillent des personnes en situation de réfugiés prolongée, eu égard en particulier à la grave crise financière et alimentaire actuelle. UN وسأل المفوض السامي ما هي المساعدات التي يمكن تقديمها للسكان المحليين في البلدان النامية التي تستقبل لاجئين طالت مدة لجوئهم، لا سيما في إطار الأزمة المالية والغذائية الحالية الخطيرة.
    La récession économique mondiale, la crise financière et alimentaire. UN الكساد الاقتصادي العالمي والأزمة المالية والغذائية.
    a) Pauvreté aggravée par la crise financière et la crise alimentaire UN (أ) اشتداد حدة الفقر من جراء الأزمتين المالية والغذائية
    Une gestion prudente de la politique macroéconomique et budgétaire et la priorité accordée au développement social et à celui des infrastructures nous ont permis d'enregistrer d'importantes avancées dans la réalisation de plusieurs des OMD et de tempérer les pires effets des crises financière et alimentaire. UN إن الإدارة الحصيفة للسياسة المالية وفي مجال الاقتصاد الكلي ووضع الأولويات للتنمية الاجتماعية والتنمية المتعلقة بالبنى التحتية قد أتاحا لنا إحراز التقدم الكبير فيما يتعلق ببضعة من الأهداف الإنمائية للألفية والنجاة من أسوأ الآثار المترتبة على الأزمات المالية والغذائية.
    Sous la direction avisée de M. Yumkella, l'Organisation peut beaucoup contribuer aux efforts consentis au niveau mondial pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier pendant les crises financière et alimentaire. UN وأضاف أن المنظمة يمكنها، في ظل القيادة المتمكنة للسيد يومكيلا، أن تضطلع بدور مهم في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً في خضم الأزمتين المالية والغذائية القائمتين.
    L'Iraq s'est attaqué à la crise des déplacements concomitante en distribuant une aide financière et alimentaire aux personnes déplacées, y compris aux Iraquiens qui avaient quitté le pays, en vue de faciliter leur retour. UN وقال إن العراق استطاع احتواء أزمة التهجير الناشئة عن طريق توفير الإعانات المالية والغذائية للنازحين، ومنهم العراقيون الذين فروا من البلاد، من أجل تيسير عودتهم.
    Pour les pays dans lesquels la pauvreté, les conflits, l'instabilité, les pandémies, la dégradation de l'environnement et les catastrophes naturelles entravent le développement, et qui sont d'autant plus vulnérables aux secousses de la conjoncture mondiale crises financière et alimentaire il est plus difficile de réaliser ces objectifs. UN وثمة مزيد من الصعوبة في تحقيق المرامي ذات الصلة بالنسبة للبلدان التي تتسم بتعرقل التنمية من جراء الفقر والصراعات والاضطرابات والأوبئة وتدهور البيئة والكوارث الطبيعية، وهي بلدان تعد أكثر تعرضا لهزات الظروف العالمية والأزمات المالية والغذائية.
    2. Alors que les pays s'efforçaient de surmonter les conséquences des récentes crises financière et alimentaire, le Secrétaire général de la CNUCED a souligné l'importance de l'investissement dans le secteur agricole. UN 2- وفي الوقت الذي تكافح فيه البلدان من أجل تجاوز الآثار المترتبة على الأزمتين المالية والغذائية اللتين شهدهما العالم مؤخراً، سلَّط الأمين العام للأونكتاد الضوء على أهمية الاستثمار في القطاع الزراعي.
    Chaque pays est avant tout responsable vis-à-vis de ses citoyens; toutefois, à l'heure où les crises financière et alimentaire mondiales touchent tous les pays, une charge injustifiée est imposée aux pauvres. UN 49 - وقالت إن المسؤولية الرئيسية في كل بلد هي أمام مواطنيه. ولكن بينما تؤثر الأزمات المالية والغذائية العالمية في جميع الأمم فإن الفقراء يتحملون عبئا غير منصف.
    En utilisant ce critère de mesure, on constate que l'écart entre l'aide prévue et l'aide réelle s'élevait à 153 milliards de dollars en 2009, et ce malgré le fait que les pays en développement étaient, sous l'effet des crises financière et alimentaire, obligés de se trouver de nouvelles sources capables de leur fournir une aide financière substantielle. UN وبواسطة ذلك التدبير، بلغت الثغرة في مجال التنفيذ 153 بليون دولار في عام 2009(). وذلك على الرغم من أن أثر الأزمات المالية والغذائية زاد من حاجة بعض البلدان النامية إلى ضمان دعم مالي إضافي كبير.
    M. Korolec (Pologne), après avoir félicité le Directeur général de sa réélection, dit que son pays, qui est un donateur émergent, est convaincu que l'ONUDI peut jouer un rôle important dans les efforts faits à l'échelon mondial pour réaliser les OMD, en particulier à une époque de crise financière et alimentaire. UN 16- السيد كوروليتس (بولندا): هنّأ المدير العام على إعادة تعيينه، وقال إن بلده - وهو بلد مانح ناشئ - يعتقد اعتقادا جازما أن اليونيدو يمكن أن تؤدي دورا مهما في الجهود المبذولة عالميا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة في ظروف الأزمة المالية والغذائية.
    L'Afrique du Sud a rappelé qu'un grand nombre de difficultés parmi celles auxquelles se heurtait le Lesotho résultaient de la crise financière et alimentaire et que les efforts devraient être poursuivis dans le domaine de la fourniture des services de santé, notamment pour combattre le VIH/sida. UN وذكّرت بأن السبب وراء العديد من التحديات التي تواجهها ليسوتو يتمثل في الأزمة المالية والغذائية الحالية كما ذكّرت بأنه لا بد من استمرار العمل من أجل توفير الخدمات الصحية وبخاصة مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    M. Chumarev (Fédération de Russie) demande comment le Haut-Commissariat pourra, avec les ressources dont il dispose et dans le cadre du plan stratégique pour la période 2010-2011 en cours d'examen, s'attaquer aux conséquences de la crise financière et alimentaire actuelle sur la réalisation des droits de l'homme. UN 56- السيد شوماريف (الاتحاد الروسي): تساءل عن كيفية قيام المفوضية، في ضوء الموارد المتاحة لديها وفي إطار الخطة الإستراتيجية للفترة 2010-2022 الجاري النظر فيها في الوقت الراهن، بالتصدي لعواقب الأزمة المالية والغذائية الحالية فيما يتصل بإعمال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد