ويكيبيديا

    "المالية ومن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • financières et
        
    • financier et
        
    • financiers et
        
    • finances et
        
    La taille du pays était néanmoins source de lourdes contraintes en termes de ressources financières et de capacités, entravant les efforts que déployait le Gouvernement pour atteindre ces objectifs. UN فحجم البلد يثير عقبات كبيرة من الناحية المالية ومن ناحية القدرات أمام جهود الحكومة لتحقيق هذه الأهداف.
    De nombreux entrepreneurs de pays en développement peuvent tirer parti d'un renforcement ciblé de leurs connaissances financières et de mécanismes novateurs de prestation utilisant les technologies bancaires modernes. UN ويمكن للكثير من منظمي المشاريع في البلدان النامية الاستفادة من بناء القدرات المستهدَفة في مجال الإلمام بالشؤون المالية ومن آليات الأداء الابتكارية التي تستخدم التكنولوجيات المصرفية الحديثة.
    Des mesures ciblées de renforcement des compétences financières et des mécanismes de prestation innovants utilisant les technologies bancaires modernes seraient utiles à bon nombre d'entrepreneurs des pays en développement. UN ويمكن للكثير من منشئي المشاريع في البلدان النامية الاستفادة من بناء القدرات المستهدفة في مجال الإلمام بالشؤون المالية ومن آليات الأداء الابتكارية التي تستخدم التكنولوجيات المصرفية الحديثة.
    Elle a fait remarquer, toutefois, que ce genre de modalités de financement nécessitait une forte intensité de travail et prenait beaucoup de temps au personnel parce qu'il fallait répondre aux demandes des différents donateurs en matière de contrôle financier et d'établissement de rapports financiers. UN غير أنها لاحظت أن هذه الترتيبات تقوم على كثافة اليد العاملة وتُثقل وقت الموظفين نظراً لمتطلبات مختلف الجهات المانحة من حيث الشؤون المالية ومن حيث الرصد واﻹبلاغ.
    Elle a fait remarquer, toutefois, que ce genre de modalités de financement nécessitait une forte intensité de travail et prenait beaucoup de temps au personnel parce qu'il fallait répondre aux demandes des différents donateurs en matière de contrôle financier et d'établissement de rapports financiers. UN غير أنها لاحظت أن هذه الترتيبات تقوم على كثافة اليد العاملة وتُثقل وقت الموظفين نظراً لمتطلبات مختلف الجهات المانحة من حيث الشؤون المالية ومن حيث الرصد واﻹبلاغ.
    Il appelle à une intervention à la hauteur des nécessités tendant à remettre en état de fonctionnement le système de santé du pays en termes financiers et de renforcement des capacités. UN كما يدعو إلى تدخل في مستوى الاحتياجات يرمي إلى إعادة تشغيل نظام البلاد الصحي من الناحية المالية ومن حيث تعزيز القدرات.
    L'experte a mesuré à quel point le ministère clef est celui qui est chargé des finances, et donc de la perception des taxes. UN وأدركت الخبيرة مدى أهمية الوزارة المسؤولة عن الشؤون المالية ومن ثم عن جباية الضرائب.
    S'agissant de la première question, il faut éviter les cycles de surchauffe-ralentissement et atténuer les effets des crises financières et les effets économiques de la contraction de l'activité. UN وأوضح أن القضية الأولى تنطوي على تفادي الفورات والتصادمات الدورية وعلى التقليل من حدة الأزمات المالية ومن الآثار الاقتصادية المترتّبة على الانكماش الاقتصادي.
    Les établissements financiers touchés par le blanchiment sont plus susceptibles d'être victimes d'autres infractions financières et sont donc pris dans un cercle vicieux. UN وتتعرض المؤسسات المالية التي يتخللها الفساد بسبب غسل الأموال إلى مخاطر أكبر في كونها هدفاً لمزيد من الجرائم المالية ومن ثم فإنها تغرق في دائرة مفرغة.
    Ils ont estimé que, s'il bénéficiait des ressources financières et humaines suffisantes, il pourrait contribuer dans une large mesure à remédier aux graves carences des procédures actuellement appliquées en matière de contrôle, de responsabilité, de vérification interne des comptes et d'amélioration de la gestion. UN وهم يعتقدون أنه إذا توافر له الدعم الكافي من الناحية المالية ومن ناحية الموظفين، سيكون بوسعه أن يساهم مساهمة كبيرة في الحد من أوجه القصور الخطيرة في عمليات اﻹشراف والمساءلة والمراقبة الداخلية وعمليات تحسين اﻹدارة.
    Ils ont estimé que, s'il bénéficiait des ressources financières et humaines suffisantes, il pourrait contribuer dans une large mesure à remédier aux graves carences des procédures actuellement appliquées en matière de contrôle, de responsabilité, de vérification interne des comptes et d'amélioration de la gestion. UN وهم يعتقدون أنه إذا توافر له الدعم الكافي من الناحية المالية ومن ناحية الموظفين، سيكون بوسعه أن يساهم مساهمة كبيرة في الحد من أوجه القصور الخطيرة في عمليات اﻹشراف والمساءلة والمراقبة الداخلية وعمليات تحسين اﻹدارة.
    Il incombe aux États Membres d’honorer leurs obligations financières et donc d’appuyer la mise œuvre du Plan de travail et d’éviter de nouvelles réductions budgétaires. UN وقال إن الدول اﻷعضاء مسؤولة عن الوفاء بالتزاماتها المالية ومن ثم عن دعم تنفيذ خطة اﻷعمال وتجنب تخفيضات أخرى في الميزانية .
    L’augmentation des taux d’intérêt a un effet psychologique et des incidences financières sur les entreprises et les institutions financières et doit donc être une indication crédible de la volonté du gouvernement d’adopter une politique d’austérité. UN وﻷي زيادة في أسعار الفائدة المحلية أثر سيكولوجي باﻹضافة إلى أثرها المالي على المنشآت والمؤسسات المالية ومن ثم فهو لا بد وأن يمثل إشارة موثوقة إلى ضرورة التزام الحكومة باتباع موقف صارم في مجال السياسات.
    Actuellement, dans près de 25 % des cas, c'est pour une urgence médicale qu'un malade fait appel pour la première fois aux services de santé, ce qui pèse lourdement sur les ressources financières et humaines. UN وحاليا، يحدث أول اتصال لنحو ربع المرضى بالخدمات الصحية في صورة " حالات طارئة " ، مما يحمﱢل النظام تكلفة أعلى من الوجهة المالية ومن القوى العاملة.
    Tout au long de la période considérée, les ressources financières et donc les ressources humaines disponibles ont été très insuffisantes − les capacités nécessaires à la gestion de la charge de travail n'ayant pu être mises en place comme prévu − d'où des retards dans l'examen des dossiers. UN وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الموارد المالية ومن ثمة البشرية أقل كثيراً من المستويات المطلوبة إذ لم يتسن توفير ما يلزم من الإمكانيات لمعالجة كمية العمل كما كان مخططا. وأدى ذلك إلى التأخر في النظر في القضايا.
    Elles ont également cherché à obtenir des précisions concernant le déplacement des ressources du siège vers le terrain et voulu en connaître les incidences sur le plan financier et celui du personnel. UN وطلبت أيضا إيضاحا لمسألة نقل الموارد من المقر إلى الميدان، وما يترتب عليه من آثار من الناحية المالية ومن ناحية الموظفين.
    Les institutions financières cubaines sont contrôlées tous les ans par des sociétés d'audits externes dûment autorisées par le Ministère du contrôle financier et par la Direction générale de la surveillance des banques. UN وإضافة إلى ذلك، يتم سنويا مراجعة حسابات المؤسسات المالية الكوبية عن طريق شركات خارجية لمراجعة الحسابات لديها الترخيص اللازم من هيئة مراجعة الحسابات والمراقبة المالية ومن إدارة الإشراف المصرفي التابعة لمصرف كوبا المركزي.
    b) Pour faciliter la mise en adéquation de l'appui fourni par l'intermédiaire du mécanisme financier et provenant de sources bilatérales et multilatérales avec les mesures d'atténuation appropriées au niveau national pour lesquelles un appui est sollicité; UN (ب) لتيسير مطابقة الدعم المقدم عن طريق الآلية المالية ومن المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف مع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تلتمس الدعم؛
    Cela pourrait supposer d'utiliser les fonds publics pour combler les déficits financiers et, partant, stimuler les investissements et les emprunts locaux. UN وقد يعني ذلك استخدام الأموال العامة لسد الثغرات المالية ومن ثم تحفيز الاستثمارات والإقراض.
    Cela pourrait supposer d'utiliser les fonds publics pour combler les déficits financiers et, partant, stimuler les investissements et les emprunts locaux. UN وقد يعني ذلك استخدام الأموال العامة لسد الثغرات المالية ومن ثم تحفيز الاستثمارات والإقراض.
    Il y a ceux qui pensent que la mondialisation entraîne une période de croissance économique sans précédent, permettant à un grand nombre de pays de bénéficier des flux financiers et du transfert de connaissances et de technologies. UN وهناك من يرون أن العولمة جاءت بفترة نمو اقتصادي غير مسبوق، ومكنت كثير من البلدان من الاستفادة من التدفقات المالية ومن نقل المعرفة والتكنولوجيا.
    En conséquence, il n'est pas possible de déterminer le montant des sommes que l'Office reçoit du Ministère des finances et d'exploitants du secteur forestier. UN لذا فليس من الواضح كمية الأموال التي تجمعها هيئة التنمية الحرجية من وزارة المالية ومن العاملين في قطاع الغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد