ويكيبيديا

    "المالي للأسر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • financier aux familles
        
    • financière aux familles
        
    • financière des familles
        
    • financièrement les familles
        
    • financières des familles les
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'apporter un accompagnement psychologique et un appui financier aux familles avec enfants en vue d'éviter que ces derniers ne soient séparés de leurs parents. UN 40- توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم المشورة والدعم المالي للأسر التي لها أطفال من أجل منع فصل الأطفال عن والديهم.
    Des services de garde accessibles, un congé de maternité payé et un soutien financier aux familles avec enfants jouent un rôle déterminant dans la manière dont la maternité influe sur le taux d'activité des femmes. UN وتُحدِث خدمات الرعاية الميسورة التكلفة وإمكانية الاستفادة من الإجازات المدفوعة الأجر والدعم المالي للأسر ذات الأطفال فارقًا كبيرًا في تأثير الأمومة على مشاركة المرأة في القوة العمل.
    La loi précise les crédits budgétaires considérables qui ont été dégagés pour appuyer le programme visant à assurer une scolarité obligatoire pendant neuf années, afin d'améliorer la qualité de l'éducation primaire et d'offrir un soutien financier aux familles à faible revenu pour qu'elles puissent envoyer leurs enfants à l'école. UN وينص هذا القانون على مخصصات كبيرة في الميزانية يتعين اعتمادها لدعم برنامج التعليم الإلزامي لمدة 9 سنوات بغية تعزيز نوعية التعليم الأساسي وتوفير الدعم المالي للأسر منخفضة الدخل حتى تستطيع إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Le PNUD apporte une aide financière aux familles en vue de payer l'éducation des filles. UN ويوفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم المالي للأسر لدعم تعليم بناتها.
    Le Gouvernement est tout à fait favorable aux projets qui prévoient l'octroi d'une aide financière aux familles afin que les enfants demeurent scolarisés. UN والحكومة ملتزمة بمشاريع من بينها تقديم الدعم المالي للأسر من أجل الإبقاء على انتظام الأطفال في الدراسة.
    On a constaté une polarisation de la situation financière des familles ayant des enfants. UN ويبدو أن هناك استقطاباً في الوضع المالي للأسر التي لديها أطفال.
    Soumis à des conditions de ressources, le Régime général est conçu pour aider financièrement les familles qui en ont besoin à satisfaire leurs besoins essentiels. UN وتعتمد خطة مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة على اختبار الموارد وتهدف إلى توفير الدعم المالي للأسر المحتاجة لتلبية احتياجاتها الأساسية.
    f) L'adoption, en octobre 2011, des recommandations du rapport Trajtenberg visant à réduire le coût de la vie, à alléger les charges financières des familles les plus pauvres et des familles de la classe moyenne et à accroître l'offre de logements abordables. UN (و) اعتماد التوصيات الواردة في تقرير تراجتنبرغ، في تشرين الأول/ أكتوبر 2011، التي تنص على خفض تكاليف المعيشة وتخفيف العبء المالي للأسر الأفقر والمنتمية إلى الطبقة الوسطى في المجتمع وزيادة عدد المساكن الميسورة التكلفة.
    La loi sur l'appui financier aux familles avec enfant définit l'allocation pour enfants comme une mesure d'aide sociale aux familles ayant des enfants et dont les moyens financiers sont insuffisants. UN 480 - يعرّف القانون المعني بالدعم المالي للأسر التي لها أطفال علاوة الطفل بأنها تدبير للدعم الاجتماعي للأسر التي لها أطفال يخصص للأسر ذات الحالة المالية الصعبة.
    La loi sur l'appui financier aux familles avec enfants définit l'allocation pour enfants comme une mesure d'aide sociale aux familles ayant des enfants qui reçoivent une allocation familiale. UN 928 - وقانون توفير الدعم المالي للأسر التي لها أطفال يعرّف علاوة الطفل بوصفها تدبيرا من تدابير الدعم الاجتماعي للأسر التي لها أطفال والتي تحصل على علاوة الأسرة.
    Le Child Care Services Subsides Program prévoit un soutien financier aux familles à faible et moyen revenus qui requièrent des services de garderie afin d'accéder au travail ou à la formation. UN رعاية الأطفال بتكلفة معقولة 175- يقدم برنامج إعانة خدمات رعاية الطفل الدعم المالي للأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل التي تحتاج لرعاية الطفل للوصول للعمل أو التدريب.
    c) D'envisager d'accroître le soutien financier aux familles pauvres au maximum des possibilités compte tenu des ressources dont l'État partie dispose. UN (ج) النظر في زيادة الدعم المالي للأسر التي تعيش في فقر إلى أقصى حدود الموارد المتاحة.
    Dans la stratégie nationale pour les enfants (2012-2017), il est prévu de renforcer l'appui financier aux familles nombreuses et aux enfants handicapés; de redoubler d'efforts pour prévenir toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et de venir en aide aux familles qui adoptent des orphelins. UN وتشمل الاستراتيجية الوطنية للأطفال للفترة 2012-2017 ما يلي: تعزيز الدعم المالي للأسر الكبيرة وللأطفال ذوي الإعاقة؛ وتكثيف الجهود المبذولة من أجل منع جميع ضروب العنف ضد الطفل؛ وتقديم المساعدة للأسر التي تعيل أيتاما.
    195. La ventilation des fonds imputés et affectés au titre du soutien financier aux familles et le nombre mensuel moyen d'enfants bénéficiaires entre janvier et novembre 2002 sont indiqués ci-dessous. Tableau 6 UN 195- يما يلي كيفية توزيع الأموال المخصصة والمدفوعة لتقديم الدعم المالي للأسر ذات الأطفال ولمتوسط عدد المستفيدين شهريا، أي الأطفال الذين اكتسبوا ذلك الحق للفترة ما بين كانون الثاني/يناير وتشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    196. Le Comité note que le système de sécurité sociale de l'île de Man accorde une aide financière aux familles ayant des enfants à charge et une assistance complémentaire aux parents isolés et aux familles à bas revenu. UN 196- تلاحظ اللجنة أن نظام الضمان الاجتماعي لجزيرة آيل أوف مان يوفر الدعم المالي للأسر ذات الأطفال ومساعدة إضافية للوالد الوحيد وللأسر منخفضة الدخل.
    Elle a permis de réagir à ce processus et de résoudre les problèmes qui se présentaient, comme la privatisation des bâtiments d'État, l'aide financière aux familles qui ne pouvaient assumer la privatisation de leur logement pour diverses raisons, les familles des anciens prisonniers politiques, les familles ayant perdu leur logement à la suite de l'effondrement de systèmes de placement pyramidal, etc. UN واستجابت هذه السياسة إلى هذه العملية والمشاكل الناشئة عنها، مثل خصخصة البنايات المملوكة للدولة، وتقديم الدعم المالي للأسر التي لا تستطيع امتلاك مسكن خاص لأسباب مختلفة، وأسر السجناء السياسيين السابقين، والأسر التي فقدت المسكن بسبب انهيار المشاريع الهرمية، وما إلى ذلك.
    Le programme baptisé < < Incentivo a la Asistencia Escolar > > (Incitation à l'assiduité scolaire) prévoit l'octroi d'une aide financière aux familles ayant des enfants âgés de 5 à 21 ans pour l'achat de fournitures scolaires. UN 49- هذا المكون مرتبط بتحويلات تحفيز الالتحاق بالمدارس. الذي يقدم الدعم المالي للأسر التي لديها أطفال وشباب تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و21 سنة، لتغطية تكاليف الدراسة.
    Les Gouvernements de ces pays ont indiqué qu’ils avaient introduit des mesures de dégrèvement fiscal pour améliorer la situation financière des familles et alléger la charge que représente l’éducation des enfants. UN كما استحدثت تلك البلدان تدابير للإعفاءات الضريبية لتقوية الوضع المالي للأسر وتخفيف عبء إعالة الأسرة.
    Le plan d'action national comprend des mesures destinées à améliorer la situation financière des familles qui ont des enfants et à aider ceux qui participent à l'éducation des enfants. UN وتتضمن خطة العمل الوطنية تدابير لتحسين الوضع المالي للأسر ذات الأطفال ولتقديم الدعم للذين يعملون على تربية الأطفال.
    28.3 Soumis à des conditions de ressources, le CSSA est conçu pour aider financièrement les familles qui en ont besoin à satisfaire leurs besoins essentiels. UN 28-3 ويقوم مخطط مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة على استطلاع الموارد المالية ويُتوخى منه تقديم الدعم المالي للأسر المحتاجة من أجل تلبية احتياجاتها الأساسية.
    56. Le Comité engage vivement l'État partie à adopter des mesures en vue de favoriser le dispositif des familles d'accueil et d'aider financièrement les familles à faible revenu ayant des enfants handicapés pour que ces derniers puissent rester dans leur famille et participer activement à la société. UN 56- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتعزيز الأسر البديلة وتقديم الدعم المالي للأسر منخفضة الدخل التي تعول أطفالاً من ذوي الإعاقة، لكي يتمكنوا من البقاء مع أسرهم والمشاركة بفعالية في المجتمع.
    f) L'adoption, en octobre 2011, des recommandations du rapport Trajtenberg visant à réduire le coût de la vie, à alléger les charges financières des familles les plus pauvres et des familles de la classe moyenne et à accroître l'offre de logements abordables. UN (و) اعتماد التوصيات الواردة في تقرير تراجتنبرغ، في تشرين الأول/أكتوبر 2011 التي تنص على خفض تكاليف المعيشة وتخفيف العبء المالي للأسر الأفقر والمنتمية إلى الطبقة الوسطى في المجتمع وزيادة عدد المساكن الميسورة التكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد