Nous avons entrepris une série de réformes dans les secteurs public, financier et monétaire. | UN | وقد اضطلعنا بسلسلة من الإصلاحات في القطاع العام والقطاع المالي والنقدي. |
Les ministres demandent à l'Assemblée générale des Nations Unies de procéder à une réforme du système financier et monétaire international. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو الوزراء الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى تدشين عملية تهدف إلى إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي. |
Quels types d'arrangements de coopération financière et monétaire conclus aux niveaux régional et Sud-Sud seraient les plus propices au renforcement des capacités productives? | UN | أي نوع من ترتيبات التعاون المالي والنقدي على المستوى الإقليمي وفيما بين بلدان الجنوب يعزز بناء القدرات الإنتاجية بصورة أفضل؟ |
Ce débat devrait examiner l'architecture financière et monétaire internationale afin d'assurer une gestion plus efficace des problèmes mondiaux. | UN | وينبغي أن تستعرض هذه المناقشة الهيكل المالي والنقدي الدولي لضمان إدارة المسائل العالمية بمزيد من الفعالية. |
La question complexe de la revitalisation économique est un des grands défis lancés au système monétaire et financier international. | UN | ومشكلة إعادة إنعاش الاقتصادات مشكلة معقدة تمثل تحديا رئيسيا أمام النظام المالي والنقدي الدولي. |
La stratégie vise aussi à engendrer une transformation socioéconomique rapide dans la stabilité budgétaire et monétaire. | UN | وترمي الاستراتيجية أيضا إلى إنتاج تحول اجتماعي اقتصادي سريع مشفوع بالاستقرار المالي والنقدي. |
À cet égard, plusieurs délégations ont insisté sur la nécessité de poursuivre la réforme engagée et de renforcer le système financier et monétaire international, notamment dans des domaines comme les réglementations financières et la surveillance multilatérale. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى الحاجة إلى المضي قدماً في إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي وتعزيزه، ويشمل ذلك مجالات من قبيل تنظيم القطاع المالي والمراقبة المتعددة الأطراف. |
Au cours de cette table ronde, de nombreux orateurs ont insisté sur l'importance de la réforme du système financier et monétaire international à l'appui du développement. | UN | وأكد العديد من المتكلمين في المائدة المستديرة تلك على أهمية إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي دعماً للتنمية. |
Cela impliquera une réforme du système financier et monétaire international et obligera à choisir les secteurs qui seront touchés par la libéralisation du commerce international, ainsi qu'à déterminer le rythme de celle-ci. | UN | وهذا يتطلب إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي وتعيين سرعة وانتقاء القطاعات التي تشترك في تحرير التجارة الدولية. |
Ceci est indispensable si la région souhaite accroître son influence et participer plus efficacement à l'ordre financier et monétaire mondial. | UN | وهذا شرط لا بد منه لتطلع المنطقة فعليا إلى تعزيز نفوذها وتحولها إلى مشارك أكثر فعالية في النظام المالي والنقدي العالمي. |
On doit leur garantir la stabilisation du système financier et monétaire international afin d'éviter les aléas des fluctuations monétaires. | UN | وهي بحاجة إلى أن تكون واثقة من استقرار النظام المالي والنقدي الدولي حتى تتجنب مخاطر تذبذب أسعار العملات. |
Il est donc toujours aussi urgent de repenser les politiques et de réformer le système financier et monétaire. | UN | وهكذا، يبقى التفكير مجدداً في السياسات وإعادة رسم معالم النظام المالي والنقدي مهمتين عاجلتين. |
Les déséquilibres commerciaux sont également une cause importante de l'instabilité financière et monétaire. | UN | كما أن الاختلالات التجارية تشكل سببا رئيسيا لعدم الاستقرار المالي والنقدي. |
Le commerce intrarégional a augmenté et la coopération financière et monétaire s'est intensifiée. | UN | وازدادت التجارة داخل المنطقة وتكثف التعاون المالي والنقدي. |
Une plus grande stabilité financière et monétaire était également prescrite pour l'économie mondiale. | UN | كما دعا الى زيادة الاستقرار المالي والنقدي في الاقتصاد العالمي. |
Le système monétaire et financier international contribue de façon décisive à l'interdépendance du commerce, des finances et du développement dans le monde, par son influence sur la politique de développement et la politique macro—économique de chaque pays. | UN | يؤثر النظام المالي والنقدي الدولي تأثيراً حاسماً على الترابط بين التجارة واﻷنشطة المالية والتنمية على الصعيد الدولي، كما يسهم في تشكيل البيئة الدولية للتنمية وسياسات الاقتصاد الكلي الوطنية في البلدان المختلفة. |
Le projet vise à étayer les efforts déployés par le Groupe des Vingt—Quatre pour donner aux pays en développement les moyens de contribuer utilement à l'élaboration du système monétaire et financier international et pour les aider à faire face aux conséquences de l'interdépendance. | UN | تستهدف المشروعات دعم مجموعة اﻟ ٤٢ في جهودها الرامية إلى بناء القدرات اللازمة للبلدان النامية لتقديم إسهامات هامة لتصميم النظام المالي والنقدي الدولي ولدعم قدرتها على مواجهة آثار هذا الترابط. |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/Australie pour la réforme de la gestion budgétaire et monétaire et l'amélioration de la statistique, phase II | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واستراليا ﻹصلاح اﻹدارة، وتحسين اﻹحصاءات في المجالين المالي والنقدي - المرحلة الثانية |
S'inspirant de la politique budgétaire et monétaire restrictive introduite en 1997, ce document, préparé avec l'assistance financière et technique du PNUD, présente un ensemble de grands objectifs économiques et sociaux qui peut servir de base aux négociations du Gouvernement avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. | UN | وتوفر هذه الوثيقة المستلهمة من النظام المالي والنقدي الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٧ والتي أعدت بمساعدة تقنية وتمويلية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي توفر مجموعة شاملة من اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية التي قد تمهد السبيل أمام مفاوضات الحكومة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
La nécessité d'une réforme globale de l'architecture monétaire et financière internationale a été largement reconnue au lendemain de la crise économique. | UN | وقد ازداد إدراك الحاجة إلى إجراء إصلاح شامل في الهيكل المالي والنقدي الدولي عقب الأزمة الاقتصادية. |
Des observateurs impartiaux de l'économie cubaine doivent constater qu'il s'y est produit un revirement spectaculaire en faveur de la libéralisation du commerce et de la réforme fiscale et monétaire à Cuba dans les années 90, par rapport aux années 60. | UN | ولا بــد من أن يـــلاحظ المـــراقبون المحايدون للاقتصاد الكوبي تحركا هائلا للبندول باتجاه التجارة المحــــررة واﻹصلاح المالي والنقدي في كوبا في التسعينات بالمقارنة بما كان قائما في كوبا في الستينات. |
Il faut un ensemble de mesures favorisant la création d'emploi, la stabilisation monétaire et budgétaire avec effet anticyclique, la mobilisation des ressources domestiques et la bonne gouvernance. | UN | إن المطلوب هو مجموعة من التدابير التي تشجع العمالة وتحقيق الاستقرار المالي والنقدي ولها أثر معاكس للدورات الاقتصادية، وتعبئة الموارد المحلية والحكم الرشيد. |
Il convient de renforcer encore la cohésion de l'architecture économique internationale, particulièrement les rapports entre le système commercial multilatéral et les systèmes monétaires et financiers internationaux. | UN | ويجب إحراز تقدم في زيادة اتساق البنيان الاقتصادي الدولي، لا سيما تفاعل النظام التجاري المتعدد الأطراف والنظامين الدوليين المالي والنقدي. |
Toute lacune dans la fourniture des informations cohérentes et homogènes dont les utilisateurs ont besoin peut entraîner des interprétations erronées et des erreurs d'orientation qui risquent d'être coûteuses pour l'économie sur le plan de la production, de l'emploi et de la stabilité des prix, de même que du point de vue des objectifs financiers et monétaires. | UN | فأي أوجه قصور في تقديم معلومات متسقة ومنسجمة للمستخدمين الذين يطلبونها قد تؤدي إلى تأويلات خاطئة وأخطاء في السياسات قد تترتب عليها تكاليف كبيرة على الصعيد الاقتصادي، من حيث الناتج والعمالة واستقرار الأسعار ومن حيث تحقيق الهدفين المالي والنقدي. |
On a fait valoir que le FMI pouvait estimer que la plupart des pays en développement ne disposaient pas de marges de manœuvre budgétaires et monétaires qui leur permettraient de mener des politiques expansionnistes. | UN | وأشير إلى أن الصندوق قد يحتج بأن ضيق المجال المالي والنقدي لدى معظم البلدان النامية يعرقل قدرتها على اتباع سياسات توسعية. |