Rapport sur les flux de capitaux nationaux en faveur du logement et des infrastructures apparentées dans certains pays en développement | UN | تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة |
L'objectif central de ce mécanisme est de mobiliser des capitaux nationaux pour la réhabilitation des taudis dans les municipalités des pays en développement. | UN | والهدف الرئيسي لهذا المرفق هو تعبئة رأس المال المحلي من أجل ترقية الأحياء الفقيرة في بلديات البلدان النامية. |
Les marchés financiers peuvent également jouer un rôle important en ce qu'ils permettent d'allouer judicieusement les ressources, de mobiliser les capitaux intérieurs et extérieurs ainsi, que de faciliter les privatisations. | UN | ويمكن أن تؤدي أسواق رأس المال أيضاً دوراً مهماً في هذا الشأن فهي تجعل من الممكن تخصيص الموارد بكفاءة وتعبئة رأس المال المحلي والأجنبي وتسهيل جهود الخصخصة. |
L'insuffisance des capitaux intérieurs disponibles pour de tels achats et, par voie de conséquence, le faible intérêt qui leur était porté à l'intérieur de ces pays ont constitué l'un des problèmes de cette approche. | UN | وكانت عدم كفاية رأس المال المحلي لعمليات الشراء هذه، وما نجم عن ذلك من قلة اهتمام بهذه العمليات على الصعيد المحلي، من المشاكل التي ارتبطت باتباع هذا النهج. |
La situation économique et le manque de capitaux locaux et d'investissements étrangers sont aussi un obstacle à la mise en place progressive de médias indépendants. | UN | وتشكل الحالة الاقتصادية والافتقار الى رأس المال المحلي والاستثمار الاجنبي أيضا عوائق أمام النشوء التدريجي لوسائل إعلام مستقلة. |
Le projet devrait également faire davantage pour encourager la capacité d'épargne de sa clientèle comme moyen de mobiliser des capitaux d'origine nationale. | UN | وينبغي أيضا زيادة العمل في إطار المشروع على تشجيع قدرة المستفيدين على الادخار كوسيلة لتعبئة رأس المال المحلي. |
Notre gouvernement s'emploie à renforcer le capital national grâce à des investissements sociaux, à la création d'emplois, à l'amélioration de l'accès au crédit et à la lutte contre la criminalité et la violence. | UN | وتعمل حكومتنا على بناء رأس المال المحلي عبر الاستثمار الاجتماعي وإيجاد الوظائف وتحسين الحصول على الائتمانات ومكافحة الجريمة والعنف. |
Un nombre convenu de pays s'étant dotés de programmes de logements en faveur des pauvres et des femmes, d'institutions financières et de systèmes d'appui recourent aux capitaux internes. | UN | قيام عدد متّفق عليه من البلدان بوضع برامج مواتية للفقراء والنساء في الحصول على المساكن، وإنشاء مؤسسات التمويل ونظم الدعم التي تستخدم رأس المال المحلي. |
Les programmes d'ajustement de structure ont contribué pour leur part à affaiblir encore la puissance de l'État et à négliger la formation de capital intérieur en Afrique. | UN | كذلك ساهمت برامج التسوية الهيكلية في إضعاف قدرة الدولة وإهمال تكوين رأس المال المحلي في أفريقيا. |
La principale fonction de ce fonds est de mobiliser les capitaux nationaux et locaux pour financer l'assainissement des taudis dans les villes des pays en développement. | UN | والهدف الرئيسي للمرفق هو تعبئة رأس المال المحلي لأنشطة ترقية الأحياء الفقيرة في البلديات بالبلدان النامية. |
Rapport sur les capitaux nationaux consacrés au logement et aux infrastructures connexes dans certains pays en développement | UN | تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة |
La participation de l’État n’est pas illimitée, car l’entreprise doit être capable de s’autofinancer et d’attirer des capitaux nationaux ou étrangers au bout de la période de deux ans. | UN | ومشاركة الدولة ليست بلا حدود، بل محدودة؛ حيث يجب أن يكون المشروع قادرا على الوقوف على قدميه وأن يجذب رأس المال المحلي أو اﻷجنبي بعد فترة السنتين. |
Le Fonds mettra aussi à la disposition des partenaires locaux des financements relais et des crédits intermédiaires, capables d'attirer des capitaux intérieurs, ce qui augmentera l'épargne locale et l'investissement public. | UN | وسيتيح أيضا للجهات الفاعلة المحلية تمويلا انتقاليا وتعزيزات ائتمانية، مما يمكن أن يشكل حافزا لرأس المال المحلي فيعزز بذلك ادخارات المجتمع المحلي والاستثمار العام. |
Même si cela n'implique pas encore la mobilisation de capitaux intérieurs, le Secrétariat essaie de s'inspirer de cette pratique en complétant les finances publiques par des capitaux intérieurs. | UN | وبينما لم تشمل هذه الجهود بعد تعبئة رأس المال المحلي، إلا أن الأمانة تسعى إلى الاعتماد على هذا الجزء من خلال زيادة التمويل المقدم من المال العام بإضافة رأس المال المحلي. |
Le Secrétariat s'efforce de contribuer au processus de mobilisation des capitaux intérieurs et de leur affectation à l'amélioration des bidonvilles en testant des instruments financiers dans le cadre de partenariats entre les habitants des taudis, les banquiers et les fonctionnaires des gouvernements centraux et locaux. | UN | وتبحث الأمانة في المساهمة في عملية تعبئة رأس المال المحلي لترقية الأحياء الفقيرة وذلك بواسطة التجريب الميداني للصكوك المالية من خلال شراكات بين قاطني الأحياء الفقيرة، ورجال البنوك وموظفي الحكومة المحلية والمركزية. |
Mais une solution viable pourrait venir de l'association du secteur privé et du secteur public, avec la participation de certains fonds régionaux et de capitaux locaux, et une augmentation des courants d'aide publique au développement. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يوفر الجمع بين مشاركة القطاعين الخاص والعام، مع إشراك صناديق إقليمية محددة، ورأس المال المحلي وزيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية حلاً قابلاً للتنفيذ. |
Les coentreprises permettent aussi aux capitaux locaux de s'associer à des capitaux indiens dans le processus de développement des pays d'accueil, ce qui supposait des dépenses moindres en devises. | UN | وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج في هذا الشكل يكفل مشاركة رأس المال المحلي أيضاً مع رأس المال الهندي في عملية التنمية للبلدان المضيفة وسيكون ذلك بتكلفة أقل من العملة الأجنبية. |
Les activités de financement novatrices devraient être axées sur la mobilisation de capitaux locaux privés, dans le but très clair de réduire au minimum ou d'éliminer le financement international ou gouvernemental;. | UN | ينبغي للأنشطة في مجال التمويل الإبتكاري أن تركز على حشد رأس المال المحلي الخاص مع التقليل إلى أدنى حد وبصورة واضحة، أو القضاء على، الدور المالي للدعم الدولي أو الحكومي؛ |
Réunion annuelle conjointement organisée par ONU-Habitat et le Groupe du développement des infrastructures privées sur la mobilisation de capitaux d'origine nationale pour financer des services de base et des infrastructures urbaines connexes | UN | الاجتماع السنوي المشترك بين موئل الأمم المتحدة وفريق القطاع الخاص المعني ببناء الهياكل الأساسية، بشأن حشد رأس المال المحلي لتوفير الخدمات الأساسية والهياكل الأساسية الحضرية المتصلة بها |
Le rôle des institutions financières internationales et régionales et des mécanismes de financement international dans la mobilisation de capitaux d'origine nationale pour l'assainissement des quartiers insalubres | UN | دور المؤسسات المالية الدولية والإقليمية ومرافق الجهات المانحة الدولية في حشد رأس المال المحلي من أجل تحسين الأحياء الفقيرة |
Notre programme d'élimination de la pauvreté est conçu de manière à mettre l'accent non seulement sur une croissance qui emploie beaucoup de main-d'oeuvre, mais également sur une croissance qui repose sur le capital national. | UN | وبرنامجنا لاستئصال الفقر قد وضع على نحو يجعله يشدد ليس فقط على نمو الطلب على العمالة بل أيضا وبشكل خاص نمو الطلب على رأس المال المحلي. |
La Facilité intervient dans cinq pays, où elle fournit des fonds d'amorçage en vue de mobiliser des capitaux internes destinés à financer le logement et les infrastructures connexes. | UN | ومرفق الارتقاء بالأحياء الفقيرة موجود في خمسة بلدان لكي يتيح رؤوس الأموال الأولية لتحفيز رأس المال المحلي لبناء المآوى وما يتصل بها من بنية تحتية. |
Il faut renforcer la position de la propriété privée et du capital intérieur dont l'incidence sur le redressement économique reste insuffisante. | UN | وينبغي تعزيز الملكية الخاصة ورأس المال المحلي. حيث إن تأثيرهما على الانتعاش الاقتصادي لا يزال حتى اﻵن بعيدا جدا عن القدر الكافي. |