La libéralisation financière a accentué les risques et provoqué une sortie nette de capitaux des pays en développement. | UN | وقد أدى التحرير المالي إلى تزايد المخاطر، وكذلك إلى تدفق صاف لرأس المال من البلدان النامية إلى الخارج. |
Il est indispensable d'établir un modèle acceptable de coopération internationale qui canalise les courants de capitaux des pays développés vers les pays en développement. | UN | ويجب أن يكون هناك مستوى مقبول للتعاون الدولي يسهل تدفقات رأس المال من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية. |
23. Le détournement de capitaux des pays développés vers les pays en développement a lui aussi été exagéré. | UN | ٢٣ - ومضى يقول إن تحويل رأس المال من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية قد بولغ فيه أيضا. |
Flux de capitaux des pays en développement vers les pays riches | UN | ثالثا - تدفقات رأس المال من البلدان النامية إلى البلدان الغنية |
Nous demeurons convaincus, en voyant la mondialisation et la libéralisation à l'oeuvre, que les mouvements de capitaux des pays développés profitent non seulement aux pays en développement, mais aussi aux pays développés, en se conjuguant de façon dynamique avec les ressources des pays en développement. | UN | ولا نزال على اقتناع بأن الواقع المعاصر للعولمة والتحرر يجعل من الواضح أن تدفقات رأس المال من البلدان المتقدمة النمو لا تفيد البلدان النامية فحسب، بل تتجمع أيضا في عملية دينامية مع موارد البلدان النامية بطريقة تعود بالمنفعة على البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Le groupe de travail pourrait également s'attacher à déterminer de quelle façon se faisaient les transferts de capitaux des pays pauvres vers les pays riches, y compris sous la forme d'intérêts, de service de la dette, de spéculation et de blanchiment des capitaux, et examiner de près l'exploitation des ressources naturelles par les sociétés transnationales et leurs responsabilités en matière de remise en état de l'environnement. | UN | وقال إن الفريق العامل يمكنه أيضاً أن يدرس كيفية تحويل رأس المال من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية بأشكال مختلفة، بما في ذلك أشكال الفائدة وخدمة الدين، والمضاربة، وغسيل الأموال، وأن ينظر في استغلال الشركات عبر الوطنية للموارد الطبيعية ومسؤولية هذه الشركات في إعادة إصلاح البيئة. |
54. Des injections massives de capitaux des pays développés dans les pays en développement et une meilleure utilisation des ressources nationales dans les pays en développement seront les éléments clefs de l'instauration du développement durable. | UN | ٥٤ - ومن بين العوامل الهامة في التحول نحو التنمية المستدامة، توجيه مبالغ كبيرة من رأس المال من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، وتحسين استعمال الموارد الوطنية في البلدان النامية. |
De plus, s'il est important d'attirer les investissements étrangers directs, il est tout aussi primordial de prévenir la fuite des capitaux des pays en développement, et les décideurs doivent pour ce faire tenir compte des besoins et des préoccupations des investisseurs locaux; | UN | بالإضافة إلى ذلك، وفي حين أنه من الهام جلب الاستثمار الأجنبي المباشر، فإنه من الضروري بنفس الصورة أن يحول واضعو السياسات دون هجرة رأس المال من البلدان النامية وذلك بتلبية احتياجات المستثمرين المحليين ومراعاة اهتماماتهم؛ |
Il est également nécessaire de prendre de toute urgence des mesures pour endiguer la circulation illicite de capitaux qui conduit à des sorties de capitaux des pays en développement qui sont plus importants en volume que les flux d'aide publique au développement (APD) qui entrent dans ces pays - et ceci est inacceptable. | UN | والمطلوب أيضا على نحو عاجل وضع حد للتدفق غير المشروع لرؤوس الأموال الذي يؤدي إلى هروب رأس المال من البلدان النامية بمعدلات تفوق أضعاف المساعدة الإنمائية الرسمية التي تدخلها - وذلك في حد ذاته أمر غير مقبول. |
Déplorant que la crise actuelle des marchés financiers, caractérisée, entre autres, par des sorties massives et soudaines de capitaux des pays touchés et par la réduction brutale des flux financiers privés en direction des pays en développement et de certains pays en transition, ait creusé les écarts des taux d'intérêt, ce qui a entraîné un net ralentissement de l'activité économique, | UN | وإذ تأسف ﻷن اﻷزمة الراهنة في اﻷسواق المالية التي اتسمت بعدة أمور منها التدفقات الهائلة والمفاجئة لرأس المال من البلدان المتأثرة، والانخفاض الحاد في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية وبعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، قد أسفرت عن انتشار معدلات أعلى للفائدة، مما أدى إلى تباطؤ كبير في النشاط الاقتصادي، |
Déplorant que la crise actuelle des marchés financiers, caractérisée, entre autres, par des sorties massives et soudaines de capitaux des pays touchés et par la réduction brutale des flux financiers privés en direction des pays en développement et de certains pays en transition, ait creusé les écarts des taux d’intérêt, ce qui a entraîné un net ralentissement de l’activité économique, | UN | وإذ تأسف ﻷن اﻷزمة الراهنة في اﻷسواق المالية التي اتسمت بعدة أمور منها التدفقات الهائلة والمفاجئة لرأس المال من البلدان المتأثرة، والانخفاض الحاد في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية وبعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، قد أسفرت عن انتشار أسعار أعلى للفائدة، مما أدى إلى تباطؤ كبير في النشاط الاقتصادي، |