ويكيبيديا

    "المانحة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • donateurs devraient
        
    • donateurs doivent
        
    • donateurs d'
        
    • donateurs à
        
    • donateurs de
        
    • donateurs devaient
        
    • donateurs pour qu
        
    • donneurs à
        
    • donateurs doit
        
    • donateurs peuvent
        
    • donateurs pourraient
        
    • donatrices devraient
        
    • donateurs devront
        
    • donateurs afin qu
        
    • donateurs estiment que
        
    Les États, le système des Nations Unies et les organismes donateurs devraient leur prêter main forte à cet égard. UN وينبغي للدول والأمم المتحدة والوكالات المانحة أن تقدم الدعم إلى الشعوب الأصلية في هذا الصدد.
    Les donateurs devraient également aider la Commission électorale nationale, en particulier en lui fournissant un appui logistique pour le processus électoral. UN وعلى الجهات المانحة أن تساعد أيضا لجنة الانتخابات الوطنية، خاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم اللوجستي للعملية الانتخابية.
    Les organismes de donateurs doivent poursuivre en priorité leurs initiatives visant à simplifier et harmoniser les politiques et procédures opérationnelles. UN ينبغي للوكالات المانحة أن تسعى إلى إعطاء الأولوية لجهودها من أجل تبسيط وتنسيق السياسات والإجراءات التنفيذية.
    Il n'est pas non plus facile pour les pays développés donateurs d'accorder toute l'attention qu'ils méritent aux problèmes qui couvent dans les pays en développement. UN وليس سهلا أيضا على البلدان المانحة أن تولي اهتماما كافيا لما يعتمل في البلدان النامية من مشاكل.
    Le Groupe appuie ce mécanisme novateur de financement du développement dans un secteur clef, dans lequel le nouveau Président est résolu à faire une différence, et invite les donateurs à le soutenir. UN ويرحب الفريق بهذه الآلية المبتكرة لتمويل التنمية في قطاع رئيسي ينبغي أن يُحدث فيه الرئيس الجديد تغييرا ملموسا، ويهيب بالجهات المانحة أن تقدم الدعم لهذه الآلية.
    Tant les gouvernements que les organismes donateurs devraient mettre au point des mécanismes assurant un courant régulier de ressources en direction de ces organisations. UN وينبغي للحكومات والوكالات المانحة أن تضع آليات لتضمن التدفق المنتظم للموارد الى المنظمات غير الحكومية.
    En fait, les pays donateurs devraient augmenter leurs contributions au financement de ces organismes et non les diminuer, comme la tendance actuelle semble l'indiquer. UN وينبغي للدول المانحة أن تزيد في الحقيقة مساهماتها لتمويل هذه الوكالات، بدلا من خفض أنصبتها كما قد يتضح من الاتجاهات الراهنة.
    Les donateurs devraient faire preuve de créativité et ne pas hésiter à prendre des risques pour promouvoir des solutions innovantes dont l'application pourra être étendue. UN ويجب على الجهات المانحة أن تخرج عن حدود التفكير التقليدي وتجازف بإيجاد حلول مبتكرة يمكن تعميمها.
    Les politiques commerciales des pays donateurs devraient veiller à ce que l'investissement étranger direct facilite les transferts de technologie. UN وينبغي للسياسات التجارية للدول المانحة أن تضمن تيسير الاستثمار المباشر الأجنبي لنقل التكنولوجيا.
    En outre, les donateurs devraient accorder plus de poids à l'enseignement, en particulier à l'éducation de base, dans le cadre de leur aide globale au développement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجهات المانحة أن تشدد بشكل أكبر على التعليم، وعلى التعليم الأساسي بوجه خاص، في إطار مجمل المعونة الإنمائية التي تقدمها.
    Les pays donateurs doivent tenir compte de la spécificité de la situation palestinienne et prêter leur concours par l'intermédiaire des institutions palestiniennes officielles. UN كما ينبغي للبلدان المانحة أن تراعي تفرد حالة فلسطين، وأن توجه مساعدتها عن طريق المؤسسات الفلسطينية الرسمية.
    L'Autorité palestinienne et les pays donateurs doivent trouver les moyens de faire en sorte que des fonds soient rapidement transférés en faveur de ces projets. UN ويتعين على السلطة الفلسطينية والبلدان المانحة أن تجد طرقا لكفالة تحويل اﻷموال بسرعة إلى تلك المشاريع.
    Les mêmes pays ont également encouragé les nations bénéficiaires à débattre dans un esprit d'ouverture de la manière dont les donateurs doivent agir. UN وشجعت هذه البلدان أيضا البلدان المتلقية على أن تناقش صراحة ما ينبغي على الجهات المانحة أن تفعله.
    Elle a demandé aux pays donateurs d'aider à inverser la tendance à la diminution des ressources. UN وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد.
    Elle a demandé aux pays donateurs d'aider à inverser la tendance à la diminution des ressources. UN وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد.
    Une autre délégation a demandé aux pays donateurs d'envisager, s'ils ne pouvaient pas accroître le volume de leurs contributions financières, de faire des dons additionnels en nature. UN وطلب وفد آخر إلى البلدان المانحة أن تنظر في تقديم تبرعات عينية إضافية إذا لم يكن بإمكانها زيادة حجم مساهمتها المالية.
    Elle a appelé les États et les donateurs à accroître en conséquence leurs financements. UN وأهابت بالدول وبالجهات المانحة أن تزيد التمويل المخصّص لهذا الغرض.
    J'exhorte la communauté des donateurs à continuer à appuyer El Salvador dans ses efforts visant à éliminer la pauvreté et à consolider la démocratie. UN ولذا فإني أهيب بالدوائر المانحة أن تواصل دعم السلفادور في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وترسيخ دعائم الديمقراطية.
    Il a été demandé aux pays donateurs de poursuivre dans cette voie. UN وطُلب الى البلدان المانحة أن تواصل اتخاذ هذه التدابير.
    Les pays donateurs devaient faire preuve de plus de transparence et contrôler plus étroitement les activités de leurs multinationales. UN ويجب على البلدان المانحة أن تزيد مقدار شفافيتها وأن ترصد بمزيد من الحرص أنشطة شركاتها المتعددة الجنسيات.
    Aussi faisons-nous appel à la communauté des donateurs pour qu'ils augmentent le volume de leur aide aux pays africains. UN ولهذا السبب، نناشد الجهات المانحة أن ترفع من مستويات مساعداتها المقدمة الى البلدان الافريقية.
    Nous encourageons par conséquent tous les États à promouvoir, au sein de leurs cercles pédagogiques et académiques respectifs, des programmes propres à défendre la paix, le désarmement et la non-prolifération nucléaire en tant que valeurs et appelons l'AIEA et les pays donneurs à soutenir la promotion et la mise en œuvre de ces programmes. UN ولذلك نشجع جميع الدول على النهوض ببرامج ترسخ قيم السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار في أوساطها التعليمية والأكاديمية. ونناشد الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول المانحة أن تساعد في النهوض بتلك البرامج وتنفيذها؛
    Chaque initiative des donateurs doit tenir compte de la complexité des enjeux. UN ويتعين على أي مبادرة تتخذها الجهات المانحة أن تتصدى لما تتسم به التحديات من طابع معقّد.
    Les donateurs peuvent fournir des fonds à ces fins. UN ويمكن للجهات المانحة أن تقدم التمويل لهذه الأغراض.
    Les donateurs pourraient placer des fonds dans l'ACE gérés par des experts qu'ils auront désignés eux-mêmes. UN ويمكن للجهات المانحة أن تودع الأموال في المركز الآسيوي للطاقة وتعين خبراء لإدارتها.
    Les institutions donatrices devraient accroître leur appui à l'exécution de programmes dans ce domaine. UN وينبغي للمؤسسات المانحة أن تُقدم مزيداً من الدعم لتنفيذ البرامج في هذا المجال.
    Les pays donateurs devront à ce sujet être avant tout guidés par des considérations d'efficacité et de rapidité. UN وإلى جانب ذلك، إن على البلدان المانحة أن تسترشد في هذا الصدد بمعايير الفعالية والسرعة.
    À cet égard, je voudrais lancer un appel à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales ainsi qu'aux États donateurs afin qu'ils offrent toute l'aide possible à la République d'Azerbaïdjan. UN وإني أناشد اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والدول المانحة أن تقدم كل مساعدة ممكنة إلى جمهورية أذربيجان في هذا المجال.
    L'Autorité palestinienne et les donateurs estiment que l'activité du secteur privé pourrait être le moteur de l'économie palestinienne. UN وتعتبر السلطة الفلسطينية والجهات المانحة أن نشاط القطاع الخاص قد يكون المحرك الذي من شأنه أن يحفز الاقتصاد الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد