Notre avenir commun et partagé exige des pays donateurs qui ne l'ont pas encore fait, d'honorer leur engagement pris de longue date à l'égard de l'objectif de 0,7 %. | UN | ويتطلب مستقبلنا العام والمشترك من البلدان المانحة التي لم تسدد التزاماتها منذ مدة طويلة أن تفي بها الى أن تصل الى النسبة المستهدفة وهي ٠,٧ في المائة. |
Notant que l'aide publique au développement a augmenté de 5 % en 2002 et engageant en outre les pays donateurs qui ne l'ont pas encore fait à atteindre leurs objectifs en matière d'augmentation de l'aide publique au développement, | UN | وإذ يلاحظ أن المساعدة الانمائية الرسمية زادت بنسبة 5 في المائة في عام 2002، ويحث كذلك البلدان المانحة التي لم تحقق بعد أهدافها المحددة في زيادة المساعدة الانمائية الرسمية على أن تفعل ذلك، |
De nombreux participants ont signalé que les donateurs qui ne l'avaient pas encore fait avaient été vivement invités, dans le Consensus de Monterrey, à consacrer 0,7 % de leur produit national brut (PNB) à l'aide publique au développement (APD). | UN | 32 - ذكر العديد من المشاركين أن توافق آراء مونتيري دعا الجهات المانحة التي لم تصل بعد إلى نسبة 0.7 في المائة المستهدفة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية كجزء أن تفعل ذلك. |
Les pays donateurs qui n'ont pas signé la Déclaration de Paris sont invités à adopter des mesures similaires. | UN | وتُشَجَّع البلدان المانحة التي لم توقع بعد على إعلان باريس على أن تقوم بذلك. |
A cet égard, plusieurs des pays donateurs qui n'ont pas été en mesure de prendre des engagements fermes par suite de contraintes d'ordre budgétaire ont donné au secrétariat une indication des contributions qu'ils désiraient faire. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان المانحة التي لم تتمكن من التعهد بالتزامات حاسمة، بسبب القيود التي تفرضها قوانين الميزانية، قدم عدد منها إلى الأمانة ما يشير إلى ما ترغب فيه من تعهدات. |
Les organismes donateurs qui n'ont pas fourni de renseignements et ceux qui souhaitent mettre à jour les informations qu'ils ont communiquées devraient le faire avant la Conférence des donateurs. | UN | وعلى الوكالات المانحة التي لم تقدم مدخلات بعد أو ترغب في تنقيح المدخلات التي قدمتها أن تفعل ذلك قبل انعقاد مؤتمر الجهات المانحة. |
Tout en demandant au secrétariat de la Conférence de surveiller les coûts, il a été demandé aux donateurs qui ne l'avaient pas encore fait de fournir à celui—ci les ressources nécessaires pour faciliter la préparation, en particulier au niveau national. | UN | ومع توجيه طلب إلى أمانة المؤتمر بمراعاة الفعالية بالقياس إلى التكاليف، جرى تشجيع الجهات المانحة التي لم تزود بعد أمانة مؤتمر الأونكتاد بالموارد اللازمة لتسهيل العملية التحضيرية، ولا سيما على المستوى القطري، أن تفعل ذلك. |
Mise à part l'étude de moyens visant à mobiliser de nouvelles ressources supplémentaires, la délégation mongole tient à souligner combien il est important pour les pays donateurs qui ne l'ont pas encore fait d'honorer l'engagement pris depuis bien longtemps à l'égard de l'objectif de 0,7 %. | UN | وبغض النظر عن استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتعبئة موارد جديدة واضافية، يود الوفد المنغولي أن يؤكد على مدى أهمية أن تقوم البلدان المانحة التي لم تف بعد بالتزامها بهدف اﻟ ٠,٧ في المائة باحترام هذا الالتزام الذي طال انتظاره. |
À cette fin, tous les pays donateurs devraient honorer les engagements qu'ils ont récemment pris en faveur d'une augmentation de leur aide publique au développement et les pays donateurs qui ne l'ont pas encore fait devraient s'attacher à faire en sorte que l'aide publique au développement qu'ils octroient aux PMA atteigne 0,15 à 0,20 % de leur RNB. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تفي جميع البلدان المانحة بما تعهدت به مؤخرا من زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية، وينبغي للبلدان المانحة التي لم تقم بعد بذلك، أن تعمل على كفالة بلوغ مساعدتها الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا نسبة تتراوح بين 0.15 و 0.20 في المائة من دخلها القومي الإجمالي. |
L'intervenant se réjouit que l'Union européenne ait défini un calendrier pour parvenir à l'objectif consistant à consacrer 0,7 % du PIB à l'APD d'ici à 2015. Il engage les donateurs qui ne l'ont pas encore fait à se joindre à cette initiative. | UN | وتابع قائلاً إنه يرحّب بوضع الاتحاد الأوروبي جدولاً زمنياً للوصول إلى هدف الـ 0.7 في المائة المتفق عليه بحلول عام 2015 للمساعدة الإنمائية الرسمية، ويحثّ تلك الجهات المانحة التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها. |
Nous réaffirmons notre engagement à compenser pleinement l'IDA pour les coûts liés aux subventions et à l'Initiative PPTE et nous appelons tous les donateurs qui ne l'ont pas encore fait à tenir pleinement leurs engagements s'agissant de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | ونؤكد مجددا التزامنا بتعويض المؤسسة الإنمائية الدولية عن كامل تكاليف المنح ومبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ونحث جميع الجهات المانحة التي لم تفعل ذلك بعد على أن تفي بالتزاماتها وفاء كاملا فيما يتعلق بتمويل المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين. |
J'ai demandé aux donateurs qui ne l'ont pas encore fait d'honorer les promesses faites à la Conférence de Paris de fournir un appui budgétaire pour combler un déficit de 400 millions de dollars pour la période allant d'août à décembre 2008. | UN | وقد دعوت الجهات المانحة التي لم تف بعد بالتزاماتها بتعهدات مؤتمر باريس للمانحين أن تقدم دعم الميزانية لسد الفجوة البالغة 400 مليون دولار للفترة الممتدة من آب/أغسطس إلى كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Tout en demandant au secrétariat de la Conférence de surveiller les coûts, il a été demandé aux donateurs qui ne l'avaient pas encore fait de fournir à celui-ci les ressources nécessaires pour faciliter la préparation, en particulier au niveau national. | UN | ومع توجيه طلب إلى أمانة المؤتمر بمراعاة الفعالية بالقياس إلى التكاليف، جرى تشجيع الجهات المانحة التي لم تزود بعد أمانة مؤتمر الأونكتاد بالموارد اللازمة لتسهيل العملية التحضيرية، ولا سيما على المستوى القطري، أن تفعل ذلك. |
126. La PRÉSIDENTE propose que le paragraphe soit amendé comme suit: " Notant que l'aide publique au développement a augmenté de 5 % en 2002 et engageant en outre les pays donateurs qui ne l'ont pas encore fait à atteindre leurs objectifs en matière d'augmentation de l'aide publique au développement " . | UN | 126- الرئيسة: اقترحت تعديل الفقرة بحيث يصبح نصها كما يلي: " وإذ يلاحظ أن المساعدة الإنمائية الرسمية زادت بنسبة 5 في المائة في عام 2002، ويحث البلدان المانحة التي لم تحقق أهدافها المحددة في زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية أن تفعل ذلك " . |
Les pays donateurs qui n'ont pas encore atteint cet objectif devraient tout faire pour le réaliser dès que possible, et ceux qui y sont déjà parvenus devraient s'efforcer de consacrer 0,20 % de leur PNB à l'APD d'ici à l'an 2000. | UN | وعلى البلدان المانحة التي لم تحقق بعد هذا الهدف، أن تبــذل قصارى جهدهـا لتحقيقه في أقرب وقت ممكـن، وينبغـي للبلدان التي حققت هدف اﻟ ٠,١٥ في المائة أن تسعى إلى بلوغ نسبة ٠,٢٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Les pays donateurs qui n'ont pas encore atteint cet objectif devraient tout faire pour le réaliser dès que possible, et ceux qui y sont déjà parvenus devraient s'efforcer de consacrer 0,20 p. 100 de leur produit national brut à l'aide publique au développement d'ici à l'an 2000. | UN | وعلى البلدان المانحة التي لم تحقق بعد هذا الهدف، أن تبــذل قصارى جهدهـا لتحقيقه في أقرب وقت ممكـن، وينبغـي للبلدان التي حققت هدف اﻟ ٥١,٠ في المائة أن تسعى إلى بلوغ نسبة ٠٢,٠ في المائة بحلول سنة ٠٠٠٢. |
Les pays donateurs qui n'ont pas encore atteint cet objectif devraient tout faire pour le réaliser dès que possible, et ceux qui y sont déjà parvenus devraient s'efforcer de consacrer 0,20 % de leur PNB à l'APD d'ici à l'an 2000. | UN | وعلى البلدان المانحة التي لم تحقق بعد هذا الهدف، أن تبذل قصارى جهدهـا لتحقيقه في أقرب وقت ممكـن، وينبغـي للبلدان التي حققت هدف اﻟ ٠,١٥ في المائة أن تسعى إلى بلوغ نسبة ٠,٢٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Les contributions d'un montant de 231,8 millions de dollars pour lesquelles la préaffectation est en instance découlent principalement de la conférence des donateurs tenue en décembre 2012, et proviennent de donateurs qui n'ont pas encore décidé de la préaffectation des montants qu'ils ont promis. | UN | 64 - ونشأت المساهمات التي لم تخصص بعد والتي تبلغ 231.8 مليون دولار أساسا في مؤتمر إعلان التبرعات المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2012 من الجهات المانحة التي لم تبت بعد في تخصيص تمويلها. |