Son pays espérait resserrer ses liens de coopération avec le FNUAP et tous les pays donateurs intéressés. | UN | وقال إن بلده يتطلع إلى زيادة التوسع في التعاون مع صندوق الأمم المتحدة وجميع البلدان المانحة المعنية. |
iii) Continué à préparer et commencé à adresser aux pays intéressés l'évaluation de leurs besoins d'assistance pour communication, en dernier lieu, aux organisations et pays donateurs intéressés; | UN | ' 3` مواصلة إعداد تقييمات البلدان لاحتياجاتها من المساعدة من أجل إطلاع الدول والمنظمات المانحة المعنية عليها في نهاية الأمر والبدء في إرسال هذه التقييمات؛ |
Dans ce cas, l'orientation stratégique de leurs activités de coopération technique est largement déterminée par les priorités des pays donateurs concernés. | UN | والتوجه الاستراتيجي لأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها تلك الكيانات يعتمد اعتمادا كبيرا على أولويات البلدان المانحة المعنية. |
La coopération avec les pays donateurs concernés était un autre facteur essentiel. | UN | ومن المسائل البالغة اﻷهمية أن يضطلع بالعمل مع البلدان المانحة المعنية. |
2. Demande instamment aux Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et aux membres et membres associés de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, ainsi qu'aux organismes donateurs compétents, de tout mettre en oeuvre pour que cet objectif soit pleinement atteint; | UN | ٢- تحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء في منظمة اﻷغذية والزراعة لﻷمم المتحدة والدول المنتسبة اليها والمنظمات المانحة المعنية على بذل كل الجهود الممكنة لكفالة الوفاء بهذا الهدف تماما؛ |
Cela valait à la fois pour le travail sur le terrain et pour les activités au siège, y compris dans le contexte du Comité d'organismes donateurs pour le développement de la petite entreprise. | UN | وينطبق هذا على مستوى الميدان والمقر على حد سواء، وفي سياق لجنة الجهات المانحة المعنية بتنمية المنشآت الصغيرة الحجم. |
Cela sera déterminé en consultation avec le donateur concerné. | UN | وستحدد هذه الإضافة بالتشاور مع الجهة المانحة المعنية. |
J'invite aussi les pays donateurs intéressés à contribuer généreusement au financement des programmes destinés à équiper et à former les forces nationales de police. | UN | كما أناشد البلدان المانحة المعنية أن تساهم بسخاء في تمويل البرامج اللازمة لتجهيز وتدريب قوات الشرطة الوطنية. |
Avec ces objectifs à l'esprit, nos bureaux sont en contact permanent avec les pays donateurs intéressés et les représentants des institutions financières internationales. | UN | وفي سعيها نحو تحقيق هذه الأهداف، تقيم مكاتبنا اتصالات منتظمة مع البلدان المانحة المعنية وممثلي المؤسسات المالية الدولية. |
À l’issue de sa dix-huitième session, le Conseil d’administration a présenté ses travaux et recommandation lors d’une réunion d’information avec les représentants des États donateurs intéressés. | UN | ٢٠ - وفي أعقاب دورة مجلس اﻷمناء الثامنة عشرة، عرض المجلس أعماله وتوصياته خلال جلسة إحاطة عقدها مع ممثلي الدول المانحة المعنية. |
À l’issue de sa dix-septième session, le Conseil d’administration a présenté les dépenses effectuées lors d’une conférence de presse et lors d’une réunion d’information avec les représentants des États donateurs intéressés. | UN | ٢٠ - وفي ختام الدورة السابعة عشرة، قدم مجلس اﻷمناء النفقات المتكبدة خلال مؤتمر صحفي وخلال اجتماع إعلامي حضرته الدول المانحة المعنية. |
8. Les membres du Conseil d'administration du Fonds ont rencontré, le 19 mars 1997, pendant la session du Conseil, des donateurs intéressés et ont établi, les 17 et 18 mars, des contacts avec d'autres donateurs qui participaient à la session de la Commission des droits de l'homme. | UN | ٨- واجتمع أعضاء المجلس بالجهات المانحة المعنية خلال دورة المجلس في ٩١ آذار/مارس ٧٩٩١، وأجروا اتصالات مع جهات مانحة أخرى حضرت دورة لجنة حقوق اﻹنسان يومي ٧١ و٨١ آذار/مارس. |
30. À l’issue de sa seizième session, le Conseil d’administration a présenté les dépenses effectuées, lors d’une conférence de presse et lors d’une réunion d’information avec des États donateurs intéressés. | UN | ٣٠ - وفي ختام الدورة السادسة عشرة، قدم مجلس اﻷمناء النفقات المتكبدة خلال مؤتمر صحفي وخلال اجتماع إعلامي حضرته الدول المانحة المعنية. سادسا - ضروب التعذيب وآثارها |
La coopération avec les pays donateurs concernés était un autre facteur essentiel. | UN | ومن المسائل البالغة اﻷهمية العمل جنبا إلى جنب مع البلدان المانحة المعنية. |
Dans le cas des postes financés par des fonds d'affectation spéciale, l'OACI était souvent obligée, à la demande des gouvernements donateurs concernés, de recruter à des échelons plus élevés à l'intérieur de la classe, voire à des classes plus élevées. | UN | وكثيرا ما تكون منظمة الطيران المدني الدولي مضطرة إلى تعيين الموظفين على درجات أعلى في المرتبة، أو حتى في مراتب أعلى في الوظائف الممولة من الصناديق الاستئمانية بناء على طلب الحكومات المانحة المعنية. |
Le Fonds a participé à l'organisation de missions d'observation sur le terrain à l'intention de parlementaires de pays donateurs, ce qui s'est traduit par une augmentation des contributions des gouvernements donateurs concernés. | UN | كما قدم الصندوق الدعم إلى بعثات المراقبة الميدانية للبرلمانيين من البلدان المانحة، مما أسهم في زيادة الالتزام من جانب الحكومات المانحة المعنية. |
Le HautCommissaire exhorte à nouveau tous les gouvernements et les donateurs concernés à exercer un maximum de pression sur les personnes qui gardent ces enfants pour qu'elles les laissent rejoindre leur famille. | UN | ويهيب المفوض السامي مرة أخرى بهاتين الحكومتين وبالجهات المانحة المعنية أن تمارس جميع الضغوط الممكنة على الأوصياء لإعادة الأطفال إلى أسرهم. |
Il a été noté que les donateurs concernés devaient communiquer clairement les modifications de procédure qui risquaient d'affecter les niveaux de financement et qu'il convenait que les donateurs maintiennent en place un centre de liaison où adresser les demandes d'assistance. | UN | ولوحظ أنه ينبغي للجهات المانحة المعنية أن تكون واضحة في الإبلاغ عن التغييرات الإجرائية التي يمكن أن تؤثر على مستويات التمويل وأنه يجب أن يكون لدى الجهات المانحة مركز تنسيق رئيسي لطلبات المساعدة. |
2. Demande instamment aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies et aux membres et membres associés de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, ainsi qu'aux organismes donateurs compétents, de tout mettre en oeuvre pour que cet objectif soit pleinement atteint; | UN | ٢ - تحث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والدول المنتسبة إليها والمنظمات المانحة المعنية على بذل كل الجهود الممكنة لكفالة بلوغ هذا الهدف على نحو تام؛ |
Enfin, l'ONUDI continuera de jouer son rôle directeur au sein du Comité d'organismes donateurs pour le développement de la petite entreprise pour le recensement des bonnes pratiques de regroupement. | UN | وأخيرا، ستحافظ اليونيدو على دورها القيادي في لجنة الوكالات المانحة المعنية بتنمية المنشآت الصغيرة، وذلك في مجال تحديد الممارسات الجيدة في تطوير التجمعات. |
Le financement d'un poste d'administrateur auxiliaire est pris en charge par le gouvernement donateur concerné et budgété aux niveaux P-1 et P-2 pour une durée de 2 à 4 ans. | UN | وتمويل الموظف المبتدئ من الفئة الفنية تدعمه الحكومة المانحة المعنية ويدرج في الميزانية برتبتي الفئة الفنية ف-1 وف-2 لفترات تتراوح بين سنتين وأربع سنوات. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'il détermine les soldes des projets inactifs pour les réaffecter à des projets actifs, après avoir consulté les donateurs respectifs. | UN | ووافق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على توصية المجلس بتحديد أرصدة المشاريع غير العاملة وتحويلها إلى المشاريع العاملة بعد التشاور مع الجهات المانحة المعنية. |
Les informations accumulées dans le cadre des activités de coopération menées aux niveaux national et régional contribueraient à faciliter la coordination et à renforcer les liens entre les projets régionaux et les institutions donatrices concernées. | UN | وستؤدي الاستجابة المرتدة للبيانات المتحصلة من التعاون الوطني واﻹقليمي إلى تسهيل عملية التنسيق وتعزيز الروابط بين المشاريع اﻹقليمية والوكالات المانحة المعنية. |