ويكيبيديا

    "المانحة على حد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • donateurs
        
    Des recommandations pratiques ont été adoptées pour les pays touchés comme pour les États donateurs. UN واعتُمِدت توصيات عملية للبلدان المتضررة والدول المانحة على حد سواء.
    En revanche, il est doté d'une stratégie financière et bénéficie du soutien tant de gouvernements que de donateurs. UN بيد أن البرنامج يملك استراتيجية مالية بدعم من الحكومات والهيئات المانحة على حد سواء.
    Les membres du Groupe de haut niveau s'étaient rendus aussi bien dans les pays les moins avancés que dans les pays donateurs. UN وكان أعضاء من الفريق الرفيع المستوى قد زاروا أقل البلدان نموا تلك والبلدان المانحة على حد سواء.
    Les membres du Groupe de haut niveau s'étaient rendus aussi bien dans les pays les moins avancés que dans les pays donateurs. UN وكان أعضاء من الفريق الرفيع المستوى قد زاروا أقل البلدان نموا تلك والبلدان المانحة على حد سواء.
    De cette démarche découleront des changements importants pour les organismes des Nations Unies, pour les pays en développement et pour les donateurs. UN وتشتمل هذه العملية على تغييرات هامة بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة والبلدان النامية والجهات المانحة على حد سواء.
    Cette perspective devrait convenir à la fois aux bénéficiaires et aux donateurs. UN وسيكون ذلك جذابا للجهات المتلقية والجهات المانحة على حد سواء.
    Néanmoins, la direction du PNUD est résolue à répondre aux besoins tant des pays de programme que des pays donateurs. UN ومع ذلك، فإن إدارة البرنامج الإنمائي ملتزمة بتلبية احتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة على حد سواء.
    La mise en place d'un mécanisme permanent au sein des Nations Unies pour représenter les intérêts des pays bénéficiaires et des pays donateurs mérite d'être examinée plus avant. UN ومما يستحق مزيدا من النظر إنشاء آلية دائمة في الأمم المتحدة لتمثيل مصالح البلدان المتلقية والبلدان المانحة على حد سواء.
    De même, les contributions des pays donateurs et non donateurs doivent elles aussi être équilibrées et sans exclusive. UN وينبغي لطابع التوازن والشمول هذا أيضا أن ينطبق على البلدان المانحة وغير المانحة على حد سواء.
    L'ONU est l'organisation qui convient le mieux pour engager le processus de création d'un mécanisme permanent dans lequel les intérêts des bénéficiaires comme des donateurs seraient représentés. UN والأمم المتحدة هي المنظمة الملائمة للبدء في إنشاء آلية دائمة تمثل مصالح البلدان المتلقية والجهات المانحة على حد سواء.
    Une structure de direction plus efficace et un financement plus large, régulier et prévisible des activités opérationnelles répondraient autant aux intérêts des pays bénéficiaires que des pays donateurs. UN إن إيجاد هيكل لﻹدارة يكون أكثر كفاءة، وتوفير تمويل لﻷنشطة التنفيذية يكون أوسع نطاقا وأكثر استقرارا ويمكن التنبؤ به سيكونان في مصلحة البلدان المستفيدة والبلدان المانحة على حد سواء.
    Cette action préventive est un domaine où les pays donateurs et les pays bénéficiaires de programmes s'accordent maintenant à demander au PNUD de renforcer ses interventions. UN وتطلب البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المانحة على حد سواء من البرنامج الإنمائي أن يعزز أنشطته في مجال العمل الوقائي هذا.
    Toutefois, on a constaté que la coordination était meilleure au niveau local qu'au niveau central, tant entre les organismes publics qu'entre les donateurs. UN وفي الوقت نفسه، تبين أن التنسيق على الصعيد المحلي كان أفضل مما هو على الصعيد المركزي فيما بين الوحدات الحكومية والجهات المانحة على حد سواء.
    Malgré les difficultés et les insuffisances visées plus bas, ces activités opérationnelles recueillent l’agrément aussi bien des pays bénéficiaires que des pays donateurs. UN ورغم صعوبات البرنامج وأوجه قصوره المستعرضة أدناه، تلقى أنشطة البرنامج التنفيذية تقديرا من قبل البلدان المتلقية والبلدان المانحة على حد سواء.
    Ces deux personnes ont été associées à l'évaluation afin qu'elle tienne compte du point de vue et des bénéficiaires et des donateurs. UN وكان الهدف من اشراك هذين العضوين الأخيرين أن يدرجا في عملية التقييم منظور كل من الجهات المستفيدة والجهات المانحة على حد سواء.
    Les pays en développement aussi bien que les pays donateurs doivent veiller à ce que les projets puissent s'autofinancer une fois que l'appui du donateur aura pris fin. UN كما ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام، في البلدان النامية والبلدان المانحة على حد سواء لضمان اعتماد المشاريع على الدعم الذاتي بعد توقف دعم المانحين.
    Le Bureau est également invité à être aussi transparent que possible avec les partenaires et les donateurs alors qu'il entreprend de hiérarchiser ses priorités et d'allouer ses ressources sur le terrain. UN وطُلب أيضا إلى المفوضية أن تتحلى بأعلى مستوى ممكن من الشفافية مع الشركاء والجهات المانحة على حد سواء لدى ترتيب أولوياتها وتخصيص الموارد للعمل الميداني.
    L'importance de l'élément suivi du modèle concernant les objectifs du Millénaire pour le développement s'explique, en partie du moins, par l'alignement entre les budgets gouvernementaux et l'appui des donateurs qui doit permettre d'accomplir des progrès mesurables en vue de la réalisation des objectifs. UN ويستمد عنصر الرصد القوي في نموذج الأهداف الإنمائية للألفية قوة دفعه جزئياً على الأقل من مواءمة الميزانيات الحكومية ودعم الجهات المانحة على حد سواء لإحراز تقدم قابل للقياس نحو تحقيق هذه الأهداف.
    Le Programme d'action prévoyait la nécessité de mobiliser des ressources financières supplémentaires aussi bien auprès de sources nationales que de donateurs afin de pouvoir mettre en œuvre des programmes démographiques qui répondraient aux recommandations de base qu'il contenait. UN 61 - تنبّأ برنامج العمل بنشوء الحاجة إلى تعبئة موارد مالية إضافية من المصادر المحلية والجهات المانحة على حد سواء من أجل تنفيذ البرامج المتعلقة بالسكان التي من شأنها أن تستجيب لتوصياته الأساسية.
    Les objectifs fixés dans le cadre de la programmation conjointe étaient d'améliorer l'efficacité et la qualité des résultats, notamment pour réduire les coûts de transaction tant pour les gouvernements que pour les donateurs. UN وفيما يتعلق بالبرمجة المشتركــــة، كانت الأهداف تتمثل في تحسين الفاعلية، وتحسين النتائج، وتحسين الكفاءة، ولا سيما تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات والجهات المانحة على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد