Il est impératif que les pays donateurs et les pays en développement intéressés fassent un effort étroitement coordonné. | UN | إن تنسيق الجهود على نحو وثيق بين البلدان المانحة والبلدان النامية المتضررة أمر حتمي. |
Les donateurs et les pays en développement sont responsables envers les pauvres du monde et les contribuables de faire en sorte que l'aide est utilisée d'une manière judicieuse. | UN | وقال المتحدثون إن البلـدان المانحة والبلدان النامية معا مسؤولة أمام فقراء العالم |
Le financement du développement constitue un facteur sur lequel il est indispensable et nécessaire de construire un réel partenariat entre les pays donateurs et les pays en développement. | UN | وتمويل التنمية عنصر يلزم أن يرتكز عليه بناء شراكة حقيقية بين البلدان المانحة والبلدان النامية. |
Il comporte par ailleurs les estimations des donateurs et des pays en développement pour 2004 et les projections pour 2005. | UN | كما يتضمن تقديرات لتدفق الموارد من الجهات المانحة والبلدان النامية لعام 2004، وإسقاطاتها لعام 2005. |
Le groupe d'États participants serait composé de pays donateurs et de pays en développement. | UN | وسوف تتكون مجموعة الدول المشاركة من البلدان المانحة والبلدان النامية على السواء. |
Les pays donateurs comme les pays en développement doivent se fixer des objectifs réalistes. | UN | ومن الضروري للبلدان المانحة والبلدان النامية أن تكون واقعية في توقعاتها بالنسبة لهذه الجهود. |
Les niveaux de financement à venir dépendront pour beaucoup de l'incidence de la crise financière tant sur les donateurs que sur les pays en développement. | UN | وستتوقف مستويات التمويل في المستقبل بشكل كبير على أثر الأزمة المالية على كل من الجهات المانحة والبلدان النامية. |
o) Privilégier la transparence et le respect du principe de responsabilité dans la coopération internationale pour le développement, impératif qui vaut pour les pays donateurs comme pour les pays en développement, et veiller en particulier à ce que les apports financiers soient suffisants et prévisibles, et à ce que l'aide soit de meilleure qualité et mieux ciblée ; | UN | (س) العمل على تحقيق المزيد من الشفافية والخضوع للمساءلة في مجال التعاون الإنمائي الدولي في البلدان المانحة والبلدان النامية على حد سواء، مع التركيز على توفير موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها وعلى تحسين نوعيتها وأهدافها؛ |
Nous invitons les gouvernements donateurs et les pays en développement à : | UN | وندعو الحكومات المانحة والبلدان النامية إلى ما يلي: |
Il est donc possible d'atteindre l'objectif fixé par la CIPD, soit 18,5 milliards de dollars en 2005, si les donateurs et les pays en développement continuent d'accroître leur apport financier comme ils l'ont fait durant ces dernières années. | UN | وسيجعل ذلك من الممكن تحقيق هدف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية البالغ 18.5 بليون دولار في عام 2005 إذا واصلت الجهات المانحة والبلدان النامية زيادة تمويلها كما فعلت في السنوات الأخيرة. |
Il aidera l'Équipe spéciale à tirer parti de l'expérience des principaux acteurs aux niveaux régional et national: les institutions internationales, les pays donateurs et les pays en développement partenaires. | UN | وسيساعد هذا الجزء فرقة العمل على الاستفادة من خبرات العناصر الفاعلة الرئيسية على المستويين الإقليمي والوطني أي: المؤسسات الدولية والبلدان المانحة والبلدان النامية الشريكة. |
Les pays donateurs et les pays en développement sans littoral et de transit ont été largement consultés. | UN | وقد تم إجراء مشاورات واسعة مع البلدان المانحة والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية للحصول على وجهات نظرها وإرشاداتها. |
B. L'avenir Il est essentiel que les donateurs et les pays en développement mobilisent des ressources suffisantes pour réaliser pleinement les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | 45 - من الضروري زيادة الجهود التي تبذلها كل من الجهات المانحة والبلدان النامية لحشد موارد كافية من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
123. Inviter instamment les pays donateurs et les pays en développement à se conformer à leurs engagements financiers. Le volume des ressources allouées à l’APD doit être accru. | UN | ١٢٣ - يتعين حث كل من البلدان المانحة والبلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها المالية: تلزم زيادة مستويات الموارد الملتزم بها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
L’Institut a réussi à rapprocher différents partenaires qui lui ont apporté un appui constant et indéfectible : l’Assemblée générale, en particulier la Deuxième Commission, qui examine chaque année la situation de l’Institut, et les États Membres, en particulier les pays donateurs et les pays en développement qui sont les principaux bénéficiaires des activités de l’Institut. | UN | فقد جمعت في ثناياها شركاء مختلفين ومتعددين قدموا للمعهد دعما مستمرا وكاملا، هم: الجمعية العامة، وبخاصة اللجنة الثانية التي تجري مناقشات سنوية عن مختلف القضايا الحيوية، والدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان المانحة والبلدان النامية التي تحقق أقصى استفادة من أنشطة المعهد. |
Pour garantir une utilisation aussi efficace et effective que possible des rares ressources disponibles, la nouvelle conjoncture en matière d'aide exige le renforcement de la collaboration et des partenariats entre les donateurs et les pays en développement et le respect du principe de responsabilité mutuelle. | UN | 80 - وتستدعي البيئة المتغيرة للمعونة زيادة التعاون وإقامة الشراكات بين الجهات المانحة والبلدان النامية والمساءلة المتبادلة لكفالة استخدام الموارد الضئيلة بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية. |
Deuxième Forum de haut niveau à Paris et Déclaration sur l'efficacité de l'aide: Les donateurs et les pays en développement conviennent de 56 engagements à orientation pratique pour améliorer la qualité de l'aide. | UN | 2005 منتدى باريس الرفيع المستوى-2 والإعلان المتعلق بفعالية المعونة: توافق الجهات المانحة والبلدان النامية على 56 التزاماً عملي المنحى لتحسين نوعية المعونة. |
Par conséquent, l'UNICEF devra travailler avec les gouvernements des pays donateurs et des pays en développement afin d'établir un mécanisme qui permette de prendre de tels engagements à plus long terme. | UN | وبالتالي، فسوف يتعين على اليونيسيف أن تتعاون مع حكومات البلدان المانحة والبلدان النامية على إقامة آلية تسمح بتلك الالتزامات. |
En ce qui concerne les obstacles qui entravent la coopération à l'échelon mondial, un séminaire organisé à Bergen (Norvège) a rassemblé de hauts responsables des pays donateurs et des pays en développement qui ont abordé la question de la responsabilité mutuelle. | UN | وفيما يخص التحدي إزاء التعاون العالمي، نظمت حلقة دراسية في برغن، النرويج، لالتقاء كبار المسؤولين من البلدان المانحة والبلدان النامية لمناقشة قضية المساءلة المتبادلة. |
Plus de 150 dirigeants de pays donateurs et de pays en développement et des représentants d'organisations internationales, de la société civile, de fondations et du secteur privé ont augmenté les ressources allouées à la fourniture de contraceptifs pour un nombre supplémentaire de 120 millions de femmes, à un coût estimé à 4,3 milliards de dollars. | UN | وأدت الالتزامات التي قطعها أزيد من 150 من القادة في البلدان المانحة والبلدان النامية والوكالات الدولية والمجتمع المدني والمؤسسات الخيرية والقطاع الخاص إلى زيادة الموارد المخصصة لتقديم وسائل منع الحمل إلى 120 مليون امرأة، والتي تقدر تكلفتها بمبلغ 4.3 بلايين دولار. |
Il ressort des chiffres provisoires que les donateurs comme les pays en développement ont dépassé l'objectif des 18,5 milliards de dollars arrêté pour 2005. | UN | 33 - تُظهر الأرقام المؤقتة أن كلا من الجهات المانحة والبلدان النامية تجاوزت هدف عام 2005 وهو مبلغ 18.5 بليون دولار. |
Les niveaux de financement à venir dépendront dans une large mesure de l'impact de la crise financière tant sur les donateurs que sur les pays en développement. | UN | وستتوقف مستويات التمويل في المستقبل بشكل كبير على أثر الأزمة المالية على كل من الجهات المانحة والبلدان النامية. |
o) Privilégier la transparence et le respect du principe de responsabilité dans la coopération internationale pour le développement, impératif qui vaut pour les pays donateurs comme pour les pays en développement, et veiller en particulier à ce que les apports financiers soient suffisants et prévisibles, et à ce que l'aide soit de meilleure qualité et mieux ciblée ; | UN | (س) العمل على تحقيق المزيد من الشفافية والخضوع للمساءلة في مجال التعاون الإنمائي الدولي في البلدان المانحة والبلدان النامية على حد سواء، مع التركيز على توفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها وعلى تحسين نوعيتها وتحديد أهدافها؛ |
112. La représentante de Malte a dit que, même si les pays bénéficiaires se heurtaient à des obstacles croissants dans l'utilisation de ce système, le SGP restait un instrument très important pour aider et promouvoir les échanges commerciaux entre pays donneurs et pays en développement. | UN | ٢١١- وقالت ممثلة مالطة إنه على الرغم من أن البلدان المستفيدة ما برحت تواجه عقبات متزايدة في استخدام مخطط نظام اﻷفضليات المعمم، فإن هذا المخطط يظل يشكل أداة بالغة اﻷهمية في مساعدة وتعزيز التجارة بين البلدان المانحة والبلدان النامية. |
Aujourd'hui, en effet, tant les pays donateurs que les pays en développement tardent à communiquer ces données. | UN | وتتأخر كل من الجهات المانحة والبلدان النامية حالياً في الإبلاغ عن النفقات في هذا المجال. |
Dans le cadre de ces programmes, on pourrait coordonner l'action des parties prenantes des pays donateurs comme des pays en développement dans le processus de transfert de technologies. | UN | ويمكن في برامج من هذا القبيل التنسيق بين الأطراف المعنية لدى كل من الجهات المانحة والبلدان النامية في عملية نقل التكنولوجيا. |