Pour prendre des décisions, les donateurs et les États Membres continuaient de s'appuyer sur les informations qu'ils recueillaient auprès de la direction. | UN | وما زالت الجهات المانحة والدول الأعضاء تعتمد على جمع المعلومات من الإدارة من أجل اتخاذ القرارات. |
Il traite directement avec les donateurs et les États au plus haut niveau pour obtenir l'appui politique et financier pour le HCR. | UN | وهو يتفاعل بصورة مباشرة مع الجهات المانحة والدول على مستوى عالٍ لضمان تقديم الدعم السياسي والمالي إلى المفوضية. |
La publication de ce type de rapport renforce la transparence des activités de l'Entité vis-à-vis des donateurs et des États Membres. | UN | ويتيح نشر تلك التقارير تعزيز شفافية أنشطة الهيئة أمام الجهات المانحة والدول الأعضاء. |
Il faut se féliciter de l'esprit de consensus qui caractérise l'approche des pays donateurs et des pays bénéficiaires. | UN | وأضاف أن من الجدير التنويه بروح الإجماع التي تميز نهج الدول المانحة والدول المتلقية للمساعدات. |
7. Soutient les efforts déployés pour renforcer la coopération et la coordination des organismes humanitaires des Nations Unies, des autres organisations humanitaires et des pays donateurs avec les États touchés, de manière que les secours d'urgence soient planifiés et déployés d'une façon qui favorise le redressement rapide et le relèvement, le développement et la reconstruction durables ; | UN | 7 - يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين كيانات الأمم المتحدة والمنظمات المعنية الأخرى العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والبلدان المانحة والدول المتضررة بهدف تخطيط المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وتقديمها بطرق تدعم الجهود المبذولة من أجل الإنعاش المبكر والتأهيل والتعمير والتنمية على نحو مستدام؛ |
Des orateurs ont appelé les donateurs et les États Membres à accroître leurs contributions à des fins générales au Fonds. | UN | ودعا المتكلمون الجهات المانحة والدول الأعضاء إلى زيادة تبرعاتها بالأموال العامة الغرض إلى الصندوق. |
D'une part, il faut une coopération stratégique entre les donateurs et les États africains bénéficiaires et, d'autre part, les donateurs doivent être assurés que l'Afrique mérite cette assistance. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى إقامة تعاون استراتيجي فيما بين الجهات المانحة والدول الأفريقية المتلقية، كما يجب أن يؤكَّد للجهات المانحة أن أفريقيا تستحق المساعدة بالفعل. |
La délégation de la République de Corée prie le Secrétariat de poursuivre ses efforts en vue de mobiliser les fonds nécessaires et encourage les donateurs et les États Membres à augmenter le montant de leurs contributions volontaires. | UN | ويحث وفده الأمانة على مواصلة جهودها من أجل حشد الأموال اللازمة ويشجع الجهات المانحة والدول الأعضاء على زيادة مساهماتها الطوعية. |
C'était la raison pour laquelle elle s'était surtout employée à mettre en relation les donateurs et les États ayant besoin d'assistance et avait pris des mesures pour créer un fonds d'affectation spéciale pour le renforcement des capacités. | UN | ومن ثم، فقد تركزت أنشطة المنظمة الهيدروغرافية الدولية على التوفيق بين الجهات المانحة والدول التي تطلب المساعدة، كما أنها اتخذت خطوات لتأسيس صندوق استئماني لبناء القدرات. |
L’OMS a organisé plusieurs rencontres avec les pays donateurs et les États Membres avant les réunions de son Conseil d’administration et de l’Assemblée mondiale de la santé. | UN | ١٣٣ - ونظمت منظمة الصحة العالمية اجتماعات كثيرة مع البلدان المانحة والدول اﻷعضاء قبل انعقاد المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية وقبل انعقاد جمعية الصحة العالمية. |
49. Invite les donateurs et les États Membres qui sont en mesure de le faire à renforcer leur appui à la coopération Sud-Sud, y compris la coopération triangulaire, notamment en mobilisant durablement des ressources financières et en offrant leur assistance technique; | UN | 49 - تهيب بالجهات المانحة والدول الأعضاء التي تستطيع تعزيز دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي، وخصوصا من خلال تعبئة الموارد المالية على أساس قابل للاستدامة، أن تفعل ذلك؛ |
Ce programme est un pas positif vers la satisfaction des demandes de plus en plus nombreuses des donateurs et des États Membres et la réalisation des objectifs énoncés dans le nouveau mandat. | UN | وقال إنَّ هذا البرنامج يشكل خطوة إيجابية نحو تلبية المطالب المتصاعدة للجهات المانحة والدول الأعضاء وتحقيق الأهداف الواردة في بيان المهمة الجديد. |
La composition du Comité exécutif reflète une large représentation géographique, y compris des donateurs et des États d'accueil. | UN | 41 - وتعكس العضوية في اللجنة التنفيذية تمثيلاً واسع النطاق يشمل الجهات المانحة والدول المضيفة. |
41. La composition du Comité exécutif reflète une large représentation géographique, y compris des donateurs et des États d'accueil. | UN | 41- وتعكس العضوية في اللجنة التنفيذية تمثيلاً واسع النطاق يشمل الجهات المانحة والدول المضيفة. |
Un gouvernement a noté que le colloque technique sur les migrations internationales et le développement, tenu aux Pays-Bas en 1998, pourrait également être considéré comme faisant partie des travaux préparatoires à la conférence envisagée, son principal objectif étant de rapprocher et de coordonner les vues de divers pays, en particulier celles des donateurs et des pays d’accueil. | UN | ولاحظت حكومة واحدة أن الندوة الفنية المعنية بالهجرة الدولية، التي انعقدت في هولندا في ١٩٩٨، يمكن النظر إليها أيضا كخطوة تحضيرية تجاه المؤتمر المقترح، على أن يكون هدفه الرئيسي هو تقريب وتنسيق وجهات نظر البلدان المختلفة الخاصة بالهجرة، لا سيما الدول المانحة والدول المتلقية. |
45. Il n'est pas juste de faire une distinction entre les pays donateurs et des pays d'accueil comme le Liban dans la mesure où le Liban supporte le fardeau de la tragédie palestinienne depuis 1948 et fournit aux réfugiés palestiniens l'assistance la plus diverse, y compris des services dans des domaines comme l'électricité ou l'approvisionnement en eau. | UN | ٤٥ - وأضاف أنه من غير العدل واﻹنصاف التمييز بين الدول المانحة والدول المضيفة كلبنان، ﻷن لبنان ما فتئ يتحمل عبء مأساة اللاجئين الفلسطينيين منذ عام ١٩٤٨، ويقدم للاجئين الفلسطينيين المساعدة على اختلاف أنواعها، بما في ذلك الخدمات مثل اﻹمداد بالكهرباء والمياه. |
7. Soutient les efforts déployés pour renforcer la coopération et la coordination des organismes humanitaires des Nations Unies, des autres organisations humanitaires et des pays donateurs avec les États touchés, de manière que les secours d'urgence soient planifiés et déployés d'une façon qui favorise le redressement rapide et le relèvement, le développement et la reconstruction durables ; | UN | 7 - يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين كيانات الأمم المتحدة والمنظمات المعنية الأخرى العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والبلدان المانحة والدول المتضررة بهدف تخطيط المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وتقديمها بطرق تدعم الجهود المبذولة من أجل الإنعاش المبكر والتأهيل والتعمير والتنمية على نحو مستدام؛ |
6. Soutient les efforts déployés pour renforcer la coopération et la coordination des organismes humanitaires des Nations Unies, des autres organisations humanitaires pertinentes et des pays donateurs avec les États touchés, de manière que les secours d'urgence soient planifiés et déployés d'une façon qui favorise le redressement rapide et le relèvement, le développement et la reconstruction durables ; | UN | 6 - يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين كيانات الأمم المتحدة والمنظمات المعنية الأخرى العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والبلدان المانحة والدول المتضررة بهدف التخطيط للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وتقديمها بطرق تدعم الجهود المبذولة من أجل الإنعاش المبكر والتأهيل والتعمير والتنمية على نحو مستدام؛ |
Il traite directement avec les donateurs et les Etats au plus haut niveau pour obtenir un appui politique et financier. | UN | وهو يتفاعل مباشرة مع الجهات المانحة والدول على مستوى عالٍ لضمان تقديم الدعم السياسي والمالي إلى المفوضية. |
La Conseillère spéciale et la Directrice de l'Institut ont organisé deux autres réunions de donateurs et d'États intéressés en mai et juin 2000, à l'occasion de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وعقدت المستشارة الخاصة ومديرة المعهد اجتماعين آخرين للجهات المانحة والدول المهتمة بالأمر في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2000، فيما يتصل بالدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |
La Convention devrait guider toutes les activités et tous les programmes internationaux des États donateurs ou bénéficiaires qui concernent directement ou indirectement la santé des enfants. | UN | 87- وينبغي أن ترشد الاتفاقية جميع الأنشطة والبرامج الدولية للجهات المانحة والدول المتلقية المرتبطة بصحة الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Ces rapports sont téléchargés sur le portail d'informatique décisionnelle de l'ONUDC, ProFi, qui est accessible au personnel, aux donateurs et aux États Membres. | UN | وهذه البوابة مفتوحة لموظفي المكتب والجهات المانحة والدول الأعضاء الأخرى. |
Par conséquent, il faut que le financement du déminage devienne et reste partie intégrante des programmes d'assistance et de développement tant pour les États donateurs que pour les États touchés. | UN | وبالتالي، يجب أن يصبح تمويل إزالة اﻷلغام، وأن يظل جزءا لا يتجزأ من برامج المعونة والتنمية لكل من الدول المانحة والدول المتضررة. |