Sa délégation espérait que les donateurs traditionnels accroîtraient leurs contributions au PNUD. | UN | ويُعرب وفد بلده عن اﻷمل في أن يزيد المانحون التقليديون من تبرعاتهم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Sa délégation espérait que les donateurs traditionnels accroîtraient leurs contributions au PNUD. | UN | ويُعرب وفد بلده عن الأمل في أن يزيد المانحون التقليديون من تبرعاتهم إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Elle a remercié divers gouvernements de leurs contributions au Fonds d’affectation spéciale et a exprimé l’espoir que les donateurs traditionnels renouvelleraient leurs engagements et que de nouveaux bailleurs de fonds se manifesteraient. | UN | وأعربت عن امتنانها لعدد من الحكومات لمساهماتها في الصندوق الاستئماني، كما أعربت عن أملها في أن يجدد المانحون التقليديون التزاماتهم وأن يتقدم مانحون جدد بمساهماتهم. |
La communauté des donateurs traditionnels est restée la même malgré les changements intervenus concernant les facteurs déterminants et la géographie de l'économie mondiale. | UN | والقاعدة التي يمثلها المانحون التقليديون لم تتغير رغم التغيرات في محددات الاقتصاد العالمي وجغرافيته. |
35. La définition de la coopération triangulaire, qui recouvrait initialement l'appui fourni par un pays développé (donateur traditionnel) pour la coopération entre pays en développement, a elle aussi évolué au fil du temps. | UN | 35 - كما تطور أيضا بمرور الوقت تعريف التعاون الثلاثي، الذي كان يُفهم أصلا باعتباره الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو (المانحون التقليديون) للتعاون فيما بين البلدان النامية(). |
À cet égard, il est particulièrement important que les bailleurs de fonds traditionnels respectent les engagements qu'ils ont souscrit volontairement ces dernières années et l'objectif de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. | UN | وفي ذلك الصدد، من الأهمية بمكان أن يفي المانحون التقليديون بالتزاماتهم، التي قطعوها طوعا في السنوات الأخيرة، بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
15. En 2004, d'intenses efforts ont été déployés pour conserver et renforcer le soutien financier apporté à l'Institut par les donateurs habituels, en particulier l'Italie, pays hôte. | UN | 15- وقد بُذلت جهود مكثّفة في عام 2004 للحفاظ على الدعم التمويلي الذي يقدّمه المانحون التقليديون إلى المعهد، ولا سيما إيطاليا، البلد المضيف وزيادته. |
À ce jour, les donateurs traditionnels, en particulier la Norvège et la Suède, restent les principales sources de financement des programmes de l'Office. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك سيبقى المانحون التقليديون للوكالة، وعلى رأسهم النرويج والسويد، يشكلون المصدر الرئيسي لتمويل برامجها. |
les donateurs traditionnels ont réduit leur aide financière plus rapidement que les donateurs non traditionnels ont augmenté la leur. | UN | ويستمر المانحون التقليديون في تقليص التمويل بسرعة تفوق سرعة زيادة المانحين غير التقليديين له. |
Pour y répondre, il a déployé des efforts concertés avec les donateurs traditionnels et de nouveaux partenaires tels que l'Égypte, l'Inde et la Jamahiriya arabe libyenne pour accroître la production de riz. | UN | وقد دعم هذه الجهود المانحون التقليديون وشركاء جدد مثل الجماهيرية العربية الليبية ومصر والهند. |
Bien que la communauté internationale se soit dite préoccupée par la situation en Afrique, l'aide versée par les donateurs traditionnels n'avait pas été à la hauteur de leurs engagements publics. | UN | فذكروا أن المجتمع الدولي كان قد أبدى قلقه إزاء الوضع في أفريقيا، وأن المعونة التي قدمها المانحون التقليديون لم تتمشى مع ذلك مع التزاماتهم العامة. |
Bien que la communauté internationale se soit dite préoccupée par la situation en Afrique, l'aide versée par les donateurs traditionnels n'avait pas été à la hauteur de leurs engagements publics. | UN | فذكروا أن المجتمع الدولي كان قد أبدى قلقه إزاء الوضع في أفريقيا، وأن المعونة التي قدمها المانحون التقليديون لم تتمشى مع ذلك مع التزاماتهم العامة. |
64. Pendant la période considérée, les donateurs traditionnels de la Décennie ont maintenu leur appui, qui a permis au secrétariat de la Décennie de poursuivre ses activités dans ses principaux domaines d'intervention. | UN | ٤٦ - وقد واصل المانحون التقليديون للعقد الدولي دعمهم له خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وكان ذلك حاسما لاستمرارية أمانة العقد. |
les donateurs traditionnels ont également manqué à leurs obligations envers les pays les moins avancés, où le niveau d'aide publique au développement (APD) est encore bien inférieur à l'objectif fixé d'atteindre 0,15 à 0,20 % de leur revenu national brut d'ici 2015. | UN | وقد أخفق المانحون التقليديون أيضا بالوفاء بالتزاماتهم نحو أقل البلدان نموا، حيث أن مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية لا يزال أقل بكثير من الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.15 إلى 0.20 في المائة من إجمالي دخلها القومي بحلول عام 2015. |
49. Avec la crise financière actuelle et ses effets sur le développement en Europe et aux États-Unis, les précédents modèles de développement et de coopération technique sont menacés, les donateurs traditionnels du Nord étant amenés à revoir leurs priorités et à repenser leurs besoins, avec moins de ressources à consacrer au développement. | UN | 49- وفي ظل الأزمة المالية الراهنة وتأثيرها على التنمية في كل من أوروبا والولايات المتحدة، تواجه النماذج السابقة للتنمية والتعاون التقني تحديات حيث يشهد المانحون التقليديون من الشمال تغييراً في الأولويات مع إعادة التركيز على احتياجاتهم الوطنية وبقدر أقل من الموارد المكرسة للتنمية. |
En conclusion, l'Administrateur a fait état du large appui fourni par les donateurs traditionnels et non traditionnels à la Conférence de Tokyo, citant comme exemples de coopération Sud-Sud les contributions de l'Arabie saoudite, de l'Inde, du Pakistan et de la République islamique d'Iran. | UN | 293 - وفي الختام، أشار مدير البرنامج إلى الدعم الواسع النطاق الذي قدمه المانحون التقليديون وغير التقليديين في مؤتمر طوكيو، مستشهدا بالتبرعات المقدمة من المملكة العربية السعودية والهند وباكستان وجمهورية إيران الإسلامية كأمثلة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Pour y parvenir dans un avenir proche, il faudra puiser dans différentes sources de financement avec la mobilisation des ressources nationales, les contributions des donateurs traditionnels et nouveaux, la création de mécanismes novateurs de financement et les contributions du secteur privé dans le cadre de coalitions d'entreprise et de partenariats avec le secteur public. | UN | وفي سبيل تحقيق الأهداف الرئيسية في السنوات القادمة، ينبغي استكشاف مختلف مصادر التمويل من خلال تعبئة الموارد المحلية، والإسهامات التي يقدمها المانحون التقليديون والناشئون، وآليات التمويل المبتكرة والمساهمات الخاصة من خلال الائتلافات التجارية والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Il convient de souligner le rôle des donateurs traditionnels, ainsi que les mécanismes utilisés pour évaluer l'aide au développement, afin de déterminer si les pays en développement et développés ont adhéré aux principes convenus. | UN | ولا بد من التشديد على الدور الذي يقوم به المانحون التقليديون وعلى الآليات المستخدمة لتقييم المساعدة الإنمائية للوقوف على ما إذا كانت البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو تلتزم بالمبادئ المتفق عليها. |
En 2006, le Canada a créé un groupe de contact sur le lien entre la lutte antimines et le développement qui a notamment examiné les moyens de renforcer la coopération entre la communauté de la lutte antimines et celle œuvrant pour le développement, et d'améliorer l'accès au financement provenant des donateurs traditionnels agissant pour le développement afin de faire progresser la lutte antimines et le développement. | UN | وفي عام 2006، أنشأت كندا فريق اتصال معنياً بالربط بين الإجراءات المتعلقة بالألغام والتنمية، استكشف في جملة ما استكشفه سبل تعزيز التعاون بين الأوساط المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام والجهات المعنية بالتنمية، وسبل تحسين الوصول إلى التمويل الذي يقدمه المانحون التقليديون في مجال التنمية، من أجل إحراز تقدم في الإجراءات المتعلقة بالألغام وفي التنمية. |
35. La définition de la coopération triangulaire, qui recouvrait initialement l'appui fourni par un pays développé (donateur traditionnel) pour la coopération entre pays en développement, a elle aussi évolué au fil du temps. | UN | 35 - كما تطور أيضا بمرور الوقت تعريف التعاون الثلاثي، الذي كان يُفهم أصلا باعتباره الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو (المانحون التقليديون) للتعاون فيما بين البلدان النامية(). |
Le Japon se félicite du fait que non seulement les bailleurs de fonds traditionnels mais aussi les nouveaux bailleurs et les organisations non gouvernementales s'impliquent de plus en plus dans les réponses humanitaires. | UN | وترحب اليابان بحقيقة أنه ليس المانحون التقليديون هم الوحيدون الذين ينخرطون أكثر في الاستجابة الإنسانية، وإنما أيضاً المانحون الناشئون والمنظمات غير الحكومية. |
Il a noté les ressources substantielles fournies au PNUD par les bailleurs de fonds traditionnels, en vue d'appuyer les efforts menés dans le cadre de la lutte contre le VIH/sida en Afrique australe. | UN | وأشار إلى المبالغ الكبيرة التي مول بها المانحون التقليديون البرنامج الإنمائي لصالح الجهود التي تُبذل لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في أفريقيا الجنوبية. |
donateurs habituels | UN | المانحون التقليديون |