Il ne devrait évidemment pas y avoir de concurrence préjudiciable entre les donateurs ou les organismes de développement. | UN | وبكل تأكيد، ينبغي تحاشي وجود تنافس مضر فيما بين المانحين أو الوكالات الإنمائية. |
Il ne devrait évidemment pas y avoir de concurrence préjudiciable entre les donateurs ou les organismes de développement. | UN | وبكل تأكيد، ينبغي تحاشي وجود تنافس مضر فيما بين المانحين أو الوكالات الإنمائية. |
Il faut assurer une meilleure coordination entre le Club de Paris et les structures réunissant les donateurs, ou même envisager de confier à ces structures le rééchelonnement de la dette publique bilatérale des pays à faible revenu. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق بين نادي باريس ومحافل المانحين أو حتى إلى تحويل عملية إعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل إلى هذه المحافل. |
Cela a fortement incité les États membres à se joindre au groupe des donateurs ou à accroître leurs contributions. | UN | ووفر ذلك حافزا هاما للدول الأعضاء للانضمام الى مجموعة المانحين أو لزيادة تبرعاتها. |
Il n'est pas rare, toutefois, que ces activités aient lieu à l'insu des donateurs ou même des membres ou administrateurs de l'organisme en question. | UN | بيد أن هذا يحدث في حالات كثيرة بدون علم المانحين أو حتى أعضاء أو إدارة المنظمة الخيرية المعنية. |
Face aux insuffisances ou aux retards de l'aide des donateurs et aux chocs extérieurs liés aux prix du pétrole, son gouvernement a du mal à honorer ses obligations. | UN | فنقص مساعدات المانحين أو تأخرها، والصدمات الخارجية المتصلة بأسعار النفط ستجعل من الصعب على حكومتها الوفاء بالتزاماتها. |
Il est difficile de mobiliser des ressources pour des activités de prévention et il est malheureusement plus facile de lancer des appels de fonds pour faire face aux effets d'une catastrophe que de faire en sorte que les donateurs et les gouvernements eux-mêmes investissent dans des activités de prévention. | UN | وأوضح أن الحصول على أموال ﻷغراض الوقاية أمر عسير، فاستدرار اﻷموال للتخفيف من آثار الكوارث أيسر لﻷسف من إثارة اهتمام المانحين أو الحكومات بالاستثمار في أعمال الوقاية. |
La CNUCED gagnerait en efficacité et en force d'impact si la coordination entre donateurs était meilleure et si elle rationalisait sa gestion, aussi bien pour la promotion de ses programmes auprès des donateurs que pour leur coordination. | UN | ومن شأن زيادة التنسيق فيما بين المانحين وتحسين الإدارة داخل الأونكتاد، سواءً فيما يتعلق بترويج برامجه لدى المانحين أو بالتنسيق بين برامجه، أن يسفر عن زيادة الفعالية والأثر. |
Les procédures très lourdes de certains pays bénéficiaires sont également susceptibles d'avoir les mêmes effets et de retarder le respect des conditions exigées par les donateurs ou l'exécution des projets. | UN | فيما يمكن أن تنجم نفس الآثار عن الإجراءات المعقّدة لبعض بلدان البرامج بما يؤخّر الامتثال لشروط المانحين أو يؤخّر تنفيذ المشاريع. |
Cette disposition a pour objet d'apaiser la crainte de voir les programmes communs devenir un programme de l'Organisation des Nations Unies, laquelle s'emploierait à négocier avec les donateurs ou à prendre la tête des activités dans un secteur donné. | UN | ويعنى بذلك تلبية الشاغل إزاء أن البرامج المشتركة آخذة في أن تصبح برنامجا لمؤسسة الأمم المتحدة المكلفة بالتفاوض مع المانحين أو بتولي القيادة في قطاع معين. |
Si les citoyens des pays partenaires ne savent pas ce qu'ils peuvent attendre de l'aide au développement, ou n'attendent rien du tout, il est futile de tenir les donateurs ou les gouvernements responsables de leurs actes au plus bas niveau. | UN | فإذا كان المواطنون في الدول الشريكة لا يعرفون ما يتوقعونه من المعونة الإنمائية، أو ليس لديهم أي طموحات على الإطلاق، فلا معنى للرأي القائل بمسؤولية المانحين أو الحكومات عند أدنى مستوى. |
134. Cependant, on a fait observer que si le Conseil de sécurité pouvait punir les donateurs ou imposer des sanctions, cela risquait de provoquer une diminution des annonces de contributions. | UN | ١٣٤ - بيد أن هناك من أشار الى أنه اذا كان لمجلس اﻷمن أن يعاقب المانحين أو يفرض جزاءات، فمن المحتمل ألا تقدم أي تعهدات أخرى. |
En ce qui concerne les mécanismes de coordination de l’aide, il pouvait s’agir des tables rondes organisées par le PNUD, des groupes consultatifs mis sur pied par la Banque, de l’appui conjoint du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods à la coopération entre les gouvernements et les donateurs, ou de l’absence totale de mécanismes de cet ordre. | UN | وشملت آليات تنسيق المعونة عقد اجتماعات مائدة مستديرة نظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأفرقة استشارية نظمها البنك وتقديم دعم مشترك بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز إلى الحكومات من أجل علاقاتها مع المانحين أو عدم وجود أي مشاركة تذكر. |
En ce qui concerne les mécanismes de coordination de l’aide, il pouvait s’agir des tables rondes organisées par le PNUD, des groupes consultatifs mis sur pied par la Banque, de l’appui conjoint du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods à la coopération entre les gouvernements et les donateurs, ou de l’absence totale de mécanismes de cet ordre. | UN | وشملت آليات تنسيق المعونة عقد اجتماعات مائدة مستديرة نظمها البرنامج اﻹنمائي وأفرقة استشارية نظمها البنك وتقديم دعم مشترك بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز إلى الحكومات من أجل علاقاتها مع المانحين أو عدم وجود أي مشاركة عادية تذكر. |
Élaboration et promulgation d'un cadre juridique concernant l'accès du Kosovo aux sources de financement dans le cadre du Plan stratégique pour le développement du Kosovo et du Programme d'investissement public grâce à l'identification de projets susceptibles d'intéresser les donateurs ou les institutions financières | UN | جرى وضع وإصدار إطار قانوني يتعلق بالوصول إلى مصادر التمويل من خلال خطة كوسوفو للتنمية والاستراتيجيات، وبرنامج الاستثمارات العامة عن طريق تحديد المشاريع الصالحة للتمويل من جانب المانحين أو المؤسسات المالية |
Le Comité applique un système de vote à double majorité pour éviter toute emprise des donateurs ou des bénéficiaires sur le processus de prise de décision. | UN | وتتّبع اللجنة الأغلبية المزدوجة لضمان عدم هيمنة المانحين أو المستفيدين على عملية اتخاذ المقررات. |
De nombreuses activités sont financées dans le cadre d'accords relatifs à la participation aux coûts conclus avec des donateurs ou par prélèvement sur les ressources disponibles au titre des chiffres indicatifs de planification du PNUD pour le pays concerné. | UN | وتمول أنشطة عديدة من خلال ترتيبات تقاسم التكاليف مع المانحين أو أرقام التخطيط الارشادية الوطنية التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Cela affaiblit l'exercice de reddition de comptes et pourrait compromettre l'image du PNUD comme partenaire crédible aux yeux des donateurs ou d'autres acteurs. | UN | وهذا يضعف المساءلة العامة، وقد ينال من صورة البرنامج الإنمائي كشريك في الأعمال التجارية موثوق به، في أعين المانحين أو غيرهم من أصحاب المصلحة. |
3. Nombre de Parties ayant la capacité d'identifier des donateurs et des partenaires et de négocier le financement de projets relatifs aux domaines traités par les trois conventions; | UN | 3- عدد الأطراف القادرة على تحديد المانحين أو الشركاء المحتملين، والتي تتفاوض بشأن تمويل المشروعات ذات الصلة بالاتفاقيات الثلاث؛ |
3. Nombre de Parties ayant la capacité d'identifier des donateurs et des partenaires et de négocier le financement de projets relatifs aux domaines traités par les trois conventions; | UN | 3- عدد الأطراف القادرة على تحديد المانحين أو الشركاء المحتملين، والتي تتفاوض بشأن تمويل المشروعات ذات الصلة بالاتفاقيات الثلاث؛ |
Au niveau de l'exécution, il est nécessaire d'améliorer la coordination à la fois entre les donateurs et au sein de l'AP, surtout dans le domaine du développement du secteur privé. | UN | فعلى مستوى التنفيذ، ثمة حاجة لتحسين التنسيق سواء فيما بين المانحين أو ضمن السلطة الفلسطينية، وبخاصة في مجال تنمية القطاع الخاص. |
Le défi que doit relever la communauté internationale consiste à mobiliser des ressources supplémentaires tant auprès des donateurs que des pays bénéficiaires pour atteindre les objectifs de la Conférence. | UN | 59 - ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في حشد موارد إضافية، سواء من المانحين أو من جهات محلية، لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Cela n'élimine pas les causes réelles du conflit ni de l'interruption du développement et ne satisfait ni les donateurs ni les bénéficiaires. | UN | وهذا لن يزيل الأسباب الحقيقية للصراع أو للتأخر في التنمية، كما أنه لن يرضي كلا من المانحين أو المستفيدين. |