ويكيبيديا

    "المانحين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des donateurs dans
        
    • des donateurs à
        
    • des donateurs en
        
    • des donateurs au
        
    • donateurs pour
        
    • des donateurs aux
        
    • donateurs du
        
    • des donateurs de
        
    • par les donateurs
        
    • de donateurs dans
        
    • bailleurs de fonds dans
        
    • des bailleurs de fonds à
        
    Leur règlement demeure une condition préalable à tout nouveau financement des donateurs dans ce secteur. UN ويبقى حلها من اﻷمور التي تتطلب المزيد من تمويل المانحين في القطاع.
    Ces progrès ont restauré la confiance des donateurs dans le processus de Kaboul. UN وأعاد هذا التقدم ثقة المانحين في عملية كابل؛
    L’OMS travaille activement avec le Ministère de la santé et la communauté des donateurs à l’élaboration de programmes et activités répondant à ces besoins.A/53/153 UN وتعمل المنظمة على نحو نشط مع وزارة الصحة ومجتمع المانحين في وضع برامج وأنشطة لتلبية الاحتياجات المشار إليها أعلاه.
    La participation des donateurs à la phase préparatoire sera un gage supplémentaire de succès. UN وستمنح مشاركة أوساط المانحين في المرحلة التحضيرية زخما إضافيا لهذه المبادرة.
    Plusieurs délégations ont recommandé d'élargir la base des donateurs en vue d'obtenir une répartition plus équitable des contributions aux ressources de base. UN واقترحت عدة وفود توسيع نطاق قاعدة المانحين في محاولة للتوصل إلى صيغة أكثر انصافا لتقاسم اﻷعباء في تمويل التبرعات للموارد اﻷساسية.
    Elles ont demandé que la coordination de la coopération technique et la cohésion des activités des donateurs au Mozambique soient améliorées compte tenu des leçons tirées des programmes précédents. UN ودعت إلى تنسيق أفضل للتعاون التقني وترابط أنشطة المانحين في موزامبيق استنادا إلى الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    Il s'est réjoui des annonces de contributions faites à Monterrey par un certain nombre de donateurs pour accroître leur aide publique au développement. UN ورحبت اللجنة بالتعهدات التي أعلنها عدد من المانحين في مونتيري بزيادة مستويات ما يقدمونه من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Si l'appui des donateurs aux opérations d'urgence a augmenté, par contre, le montant global de l'aide publique au développement stagne. UN وعلى الرغم من ازدياد الدعم المقدم من المانحين في حالات الطوارئ، أخذت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تؤكد بوجه عام.
    Total pour les 15 plus grands donateurs du CAD de l'OCDE UN مجموع أكبر 15 من المانحين في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Ils ont également examiné le rôle de la communauté des donateurs dans la réalisation de ces buts. UN وقد ناقشوا أيضا دور مجتمع المانحين في تحقيق هذه الأهداف.
    L'influence des donateurs dans ce domaine est peutêtre encore plus grande qu'il n'y paraît. UN وقد يكون إلحاح المانحين في هذا المجال أشد مما أُبلغ عنه حتى الآن.
    L'Office recherche également une aide auprès des donateurs dans des domaines non traditionnels tels que l'assistance technique de préférence à une aide matérielle. UN وتسعى الأونروا أيضا إلى الحصول على مساعدة المانحين في مجالات غير تقليدية مثل المساعدة التقنية بدلا من المساعدة المادية.
    Dans un autre pays, on a salué le rôle très actif que le FNUAP a joué dans la coordination générale des donateurs, dans le secteur de la population. UN وفي بلد آخر، كان الصندوق يحظى بالتقدير لدوره النشط جدا في عملية التنسيق الأعم بين المانحين في ميدان السكان.
    L'aide des donateurs à cet égard serait très souhaitable. UN علما بأن مساعدة المانحين في هذا المجال أمر مرغوب فيه للغاية.
    De même, les consultations du Président sur Haïti ont permis de dégager un certain nombre d'idées avant la réunion des donateurs, à New York. UN كما قدمت مشاورات الرئيس عن هايتي أفكارا سابقة لاجتماع المانحين في نيويورك.
    Tenant également compte de la participation des États membres et du Secrétaire général de l'OCI à la réunion des donateurs à Tokyo; UN وإذ يأخذ في الحسبان مشاركة دول أعضاء والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي في مؤتمر المانحين في طوكيو،
    Il semble malheureusement que ce pays ait été oublié de la plupart des donateurs en 1998. UN وفي الوقت ذاته، يبدو لﻷسف، أن طاجيكستان، قد حذفت من جداول أعمال معظم المانحين في عام ١٩٩٨.
    Plusieurs délégations ont recommandé d'élargir la base des donateurs en vue d'obtenir une répartition plus équitable des contributions aux ressources de base. UN واقترحت عدة وفود توسيع نطاق قاعدة المانحين في محاولة للتوصل إلى صيغة أكثر انصافا لتقاسم اﻷعباء في تمويل التبرعات للموارد اﻷساسية.
    On a rendu hommage au PNUD pour son travail de coordination des interventions des donateurs au Kenya. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير لجهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال التنسيق فيما بين المانحين في كينيا.
    Il fait apparaître le montant des contributions annoncées par les donateurs pour les différents secteurs en 1992 et 1996. UN ويبين الجدول حجم التزامات كل من المانحين في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦ لفائدة مختلف المجالات البرنامجية.
    Participation accrue des donateurs aux missions d'évaluation des besoins et aux activités de surveillance, et collaboration étroite pour la formulation des procédures d'appel global. UN زيادة مشاركة المانحين في بعثات تقييم الاحتياجات والرصد والعمل الحثيث في مجال وضع استراتيجيات عملية النداءات الموحدة.
    Une autre délégation estime qu'il ne faut pas seulement renforcer la base des donateurs du HCR mais également l'élargir. UN إلا أن وفداً آخر أعرب عن اعتقاده بأن من اللازم ليس فقط تدعيم قاعدة المانحين في المفوضية، بل توسيعها أيضاً.
    Il est regrettable que les nombreuses promesses faites à la Conférence des donateurs de Bruxelles n'aient pas encore été honorées. UN ومن المؤسف أن العديد من التعهدات التي أعلنت في مؤتمر المانحين في بروكسل لم يتم الوفاء بها بعد.
    Il est clair que l'application de politiques sectorielles viables doit demeurer une condition du financement par les donateurs dans le secteur ferroviaire. UN ومن الواضح أن السياسات القطاعية المجدية لا بد أن تبقى شرطا بالنسبة لتمويل المانحين في قطاع السكك الحديدية أيضا.
    Du fait du nombre limité de donateurs dans le domaine démographique dans le pays, la coopération était essentielle pour obtenir les meilleurs résultats. UN ونظرا لقلة عدد المانحين في ميدان السكان بالبلد، فإن التعاون ضروري من أجل تحقيق أقصى النتائج.
    Coordination des bailleurs de fonds dans le domaine de la justice pénale UN التنسيق بين المانحين في مجال العدالة الجنائية
    Toutefois, quelle que soit la détermination des bailleurs de fonds à le renforcer et à le soutenir, le groupe consultatif ne peut se réunir officiellement avec les partenaires d’Haïti pour étudier les objectifs à long terme de développement avant l’élection d’un nouveau parlement. UN وبالرغم من رغبة المانحين في تعزيز هذه العملية ودعمها، فلن يتسنى للمجموعة الاستشارية عقد اجتماع رسمي لتناول اﻷهداف اﻹنمائية الطويلة اﻷجل مع شركاء هايتي قبل انتخاب برلمان جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد