Leur règlement demeure une condition préalable à tout nouveau financement des donateurs dans ce secteur. | UN | ويبقى حلها من اﻷمور التي تتطلب المزيد من تمويل المانحين في القطاع. |
Ces progrès ont restauré la confiance des donateurs dans le processus de Kaboul. | UN | وأعاد هذا التقدم ثقة المانحين في عملية كابل؛ |
L’OMS travaille activement avec le Ministère de la santé et la communauté des donateurs à l’élaboration de programmes et activités répondant à ces besoins.A/53/153 | UN | وتعمل المنظمة على نحو نشط مع وزارة الصحة ومجتمع المانحين في وضع برامج وأنشطة لتلبية الاحتياجات المشار إليها أعلاه. |
La participation des donateurs à la phase préparatoire sera un gage supplémentaire de succès. | UN | وستمنح مشاركة أوساط المانحين في المرحلة التحضيرية زخما إضافيا لهذه المبادرة. |
Plusieurs délégations ont recommandé d'élargir la base des donateurs en vue d'obtenir une répartition plus équitable des contributions aux ressources de base. | UN | واقترحت عدة وفود توسيع نطاق قاعدة المانحين في محاولة للتوصل إلى صيغة أكثر انصافا لتقاسم اﻷعباء في تمويل التبرعات للموارد اﻷساسية. |
Elles ont demandé que la coordination de la coopération technique et la cohésion des activités des donateurs au Mozambique soient améliorées compte tenu des leçons tirées des programmes précédents. | UN | ودعت إلى تنسيق أفضل للتعاون التقني وترابط أنشطة المانحين في موزامبيق استنادا إلى الدروس المستفادة من البرامج السابقة. |
Il s'est réjoui des annonces de contributions faites à Monterrey par un certain nombre de donateurs pour accroître leur aide publique au développement. | UN | ورحبت اللجنة بالتعهدات التي أعلنها عدد من المانحين في مونتيري بزيادة مستويات ما يقدمونه من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Si l'appui des donateurs aux opérations d'urgence a augmenté, par contre, le montant global de l'aide publique au développement stagne. | UN | وعلى الرغم من ازدياد الدعم المقدم من المانحين في حالات الطوارئ، أخذت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تؤكد بوجه عام. |
Total pour les 15 plus grands donateurs du CAD de l'OCDE | UN | مجموع أكبر 15 من المانحين في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Ils ont également examiné le rôle de la communauté des donateurs dans la réalisation de ces buts. | UN | وقد ناقشوا أيضا دور مجتمع المانحين في تحقيق هذه الأهداف. |
L'influence des donateurs dans ce domaine est peutêtre encore plus grande qu'il n'y paraît. | UN | وقد يكون إلحاح المانحين في هذا المجال أشد مما أُبلغ عنه حتى الآن. |
L'Office recherche également une aide auprès des donateurs dans des domaines non traditionnels tels que l'assistance technique de préférence à une aide matérielle. | UN | وتسعى الأونروا أيضا إلى الحصول على مساعدة المانحين في مجالات غير تقليدية مثل المساعدة التقنية بدلا من المساعدة المادية. |
Dans un autre pays, on a salué le rôle très actif que le FNUAP a joué dans la coordination générale des donateurs, dans le secteur de la population. | UN | وفي بلد آخر، كان الصندوق يحظى بالتقدير لدوره النشط جدا في عملية التنسيق الأعم بين المانحين في ميدان السكان. |
L'aide des donateurs à cet égard serait très souhaitable. | UN | علما بأن مساعدة المانحين في هذا المجال أمر مرغوب فيه للغاية. |
De même, les consultations du Président sur Haïti ont permis de dégager un certain nombre d'idées avant la réunion des donateurs, à New York. | UN | كما قدمت مشاورات الرئيس عن هايتي أفكارا سابقة لاجتماع المانحين في نيويورك. |
Tenant également compte de la participation des États membres et du Secrétaire général de l'OCI à la réunion des donateurs à Tokyo; | UN | وإذ يأخذ في الحسبان مشاركة دول أعضاء والأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي في مؤتمر المانحين في طوكيو، |
Il semble malheureusement que ce pays ait été oublié de la plupart des donateurs en 1998. | UN | وفي الوقت ذاته، يبدو لﻷسف، أن طاجيكستان، قد حذفت من جداول أعمال معظم المانحين في عام ١٩٩٨. |
Plusieurs délégations ont recommandé d'élargir la base des donateurs en vue d'obtenir une répartition plus équitable des contributions aux ressources de base. | UN | واقترحت عدة وفود توسيع نطاق قاعدة المانحين في محاولة للتوصل إلى صيغة أكثر انصافا لتقاسم اﻷعباء في تمويل التبرعات للموارد اﻷساسية. |
On a rendu hommage au PNUD pour son travail de coordination des interventions des donateurs au Kenya. | UN | وجرى اﻹعراب عن التقدير لجهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال التنسيق فيما بين المانحين في كينيا. |
Il fait apparaître le montant des contributions annoncées par les donateurs pour les différents secteurs en 1992 et 1996. | UN | ويبين الجدول حجم التزامات كل من المانحين في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦ لفائدة مختلف المجالات البرنامجية. |
Participation accrue des donateurs aux missions d'évaluation des besoins et aux activités de surveillance, et collaboration étroite pour la formulation des procédures d'appel global. | UN | زيادة مشاركة المانحين في بعثات تقييم الاحتياجات والرصد والعمل الحثيث في مجال وضع استراتيجيات عملية النداءات الموحدة. |
Une autre délégation estime qu'il ne faut pas seulement renforcer la base des donateurs du HCR mais également l'élargir. | UN | إلا أن وفداً آخر أعرب عن اعتقاده بأن من اللازم ليس فقط تدعيم قاعدة المانحين في المفوضية، بل توسيعها أيضاً. |
Il est regrettable que les nombreuses promesses faites à la Conférence des donateurs de Bruxelles n'aient pas encore été honorées. | UN | ومن المؤسف أن العديد من التعهدات التي أعلنت في مؤتمر المانحين في بروكسل لم يتم الوفاء بها بعد. |
Il est clair que l'application de politiques sectorielles viables doit demeurer une condition du financement par les donateurs dans le secteur ferroviaire. | UN | ومن الواضح أن السياسات القطاعية المجدية لا بد أن تبقى شرطا بالنسبة لتمويل المانحين في قطاع السكك الحديدية أيضا. |
Du fait du nombre limité de donateurs dans le domaine démographique dans le pays, la coopération était essentielle pour obtenir les meilleurs résultats. | UN | ونظرا لقلة عدد المانحين في ميدان السكان بالبلد، فإن التعاون ضروري من أجل تحقيق أقصى النتائج. |
Coordination des bailleurs de fonds dans le domaine de la justice pénale | UN | التنسيق بين المانحين في مجال العدالة الجنائية |
Toutefois, quelle que soit la détermination des bailleurs de fonds à le renforcer et à le soutenir, le groupe consultatif ne peut se réunir officiellement avec les partenaires d’Haïti pour étudier les objectifs à long terme de développement avant l’élection d’un nouveau parlement. | UN | وبالرغم من رغبة المانحين في تعزيز هذه العملية ودعمها، فلن يتسنى للمجموعة الاستشارية عقد اجتماع رسمي لتناول اﻷهداف اﻹنمائية الطويلة اﻷجل مع شركاء هايتي قبل انتخاب برلمان جديد. |